Reakcia na: Ike #69762:
co sa tyka akustiky, ta mila pani by mohla hovorit toto:"Nachadzate sa v linke cislo XX. Nasledujuca zastavka je YY (nablizku je/su WW - toto by v slovencine nemuselo byt). Konecna zastavka je ZZ, cestou nasleduju prestupne uzly PP.
a otom v anglictine:
"You are now in line XXa. Following stop is YY (nearby is/are WWa). The terminus of this line is ZZ via important stops PP"
a teraz vysvetlivky..
XX - cislo linky
XXa cislo linky v anglictine
YY - nasledujuca zastavka
WW - nieco z mnoziny "sluzby,nakupne centrum, nemocnica, letisko, stanica atd)
WWa - to iste co WW len v anglictine
ZZ - konecna
PP - dolezite prestupne uzly (mohla by ostat databaza doterajsich co scrolluju na vonkajsom transparente)...
myslim ze ta mila sympaticka teta by to zvladla.. otazne je ci by to ti informatici v dpb dokazali spravne spodmienkovat...
Ike
co sa tyka informovania... neviem ci je to problem... na vnutornom buse by scrollovalo toto:
- Linka/Line: 20 (po zavreti dveri)
- Nasl. zast.: OD Saratov (10 sekund)
- Following stop: OD Saratov (10 s)
- Spiecial: Shopping (5s) (ine moznosti - Landmark, Hospital, Services, Transportation a pod, ak by nebolo, tak by sa vynechalo)
- Konecna: TESCO Lamac (10s)
- Terminus: TESCO Lamac (10s)
- Cez - (scroll) Damborskeho, STK.... (10s)
- Via - (to iste) (10s)
a pocas jazdy az po otvorenie dvery by sa striedala nasledujuca zastavka, konecna a cez (pricom "cez" by zobrazovalo len uzly, ktore nie su)
KLF, S499.1023> inak, nebolo by (v dalekej buducnosti) praktickejsie nakupit dvojsmerne elektricky a prestavat obratiska, ktore by boli jednak mensie a predovsetkym by sa v nich nenicili kolesa a nepiskali by? tusim v Stutgarte to tak maju ze "obratisko" = zlucenie parovej trate do jednej kolaje, ktora sa nasledne deli na pocet kolaji adekvatny poctu konciacich liniek...