Reakcia na: 810zssk #255341:
Žil som v Londýne napríklad, pol roka vo Funchale, pol roka v Madride, pol roka v Lyone. V Londýne som nemal problém lebo viem anglicky, ale všade inde ak by som tam plánoval ostať dlhšie ako na pol roka, tak sa idem učiť miestny jazyk, pretože len s angličtinou tam žiť nebudem vedieť pohodlne. Takže nie som zaseknutý v rodnej vieske v 1980. Tak isto, keďže som robil s ľudmi z rôznych krajín sveta, od Chile po Kanadu, od USA po Rusko, tak každý, kto plánoval ostať v danej krajine dlhšie, tak sa naučil miestny úradný jazyk. Keď si tam bol len na pol roka, tak OK, angličtina. Ak si tam na 3+ rokov, už to chcelo ozaj ten miestny jazyk. Tiež teraz máme v práci 2 kolegov, čo sa prisťahovali z Nemecka a za 2 roky sa naučili po slovensky a obaja mali cez 40 rokov. Lebo nie všetci v kancelárii vedeli nemecky a nie všetci vedia anglicky (paradoxne, nemci nevedeli tiež anglicky). Tak sa naučili slovensky, lebo chudáci koľkokrát len sedeli v kúte a nevedeli, o čom sa bavíme.
Viem o tých miestnych komunitách a viem, že to je problém. Lebo tí ľudia nemajú záujem sa integrovať. Došiel čo ja viem zo Sýrie, lebo tam bolo zle do Londýna, ale tam žije tak isto ako v Sýrii. Žije v komunite a nechodí nikam inam, lebo nechce. Dokonca máš štvrte v Londýne, kam ako biely nemôžeš vkročiť, aby ťa v lepšom prípade len nezbili a neokradli, lebo si biely.
Ešte raz, stále sa bavíme o tom, že prídem na úrad v slovenskej obci a tam nevie nikto ceknúť po slovensky. Čo to je za bordel? To si ja mám zháňať tlmočníka, keď prídem do Moče (kolega tam bol pred pol rokov) a tam viedli konverzáciu tak, že tlmočník na mobile a predkladal zo slovenčiny do madarčiny a opačne a ty vysvetľuj, že o čo ide v tom projekte čo chcú, aby sme im spravili a akú majú predstavu atď
bobitwo
To že tvoj šéf bol maďar je fajn, nepotreboval pri riešení tlmočníka. My sme ale boli oddelenie, kde boli len slováci, 2 ľudia z Česka, 1 poliak, turek a sýrčan. Ako turek, tak aj sýrčan došli na Slovensko na vysokú školu a ju aj vyštudovali a ostali tu. Každý z nich hovoril slovensky a to poliak bol v tom čase na Slovensku 6 rokov a arabský kolegovia 10 rokov. Mali síce prízvuk, ale bez problémov im bolo rozumieť. Drvivá väčšina úradných vecí čo sme vtedy riešili v maďarsky hovoriacej časti Slovenska trpela na to, že úradníci koľkokrát nevedeli po slovensky ani ceknúť. A to sa narodili na Slovensku a žili tu cez 50+ rokov. Na základné a stredné školy chodili s vyučovacím jazykom maďarským, na výšku šli do Maďarska. Otec je z takej obce v okolí Dunajskej stredy, takže viem, ako to chodilo. Už sa to zlepšilo, aspoň v DS a blízkom okolí, lebo sa tam presťahovalo dosť ľudí z Bratislavy a prvý, kto pochopil, že len maďarčina stačiť nebude boli obchodníci a krčmy a reštiky. Ešte v roku 2000 si v celej Dunajskej strede si mal problém nájsť reštiku, kde by bolo menu po slovensky. V nedeľu boli v kostoloch 4 omše, len 1 bola po slovensky. Všetky nápisy v meste v maďarčine, na úradoch oznamy v maďarčine atď.