Reakcia na: Vladimír #1519:
Možno len došli argumenty.
OK, poďme hučať anglicky hovoriacim krajinám, aby namiesto výrazov "avenue", "gate", "road" a "way" (všetky sa dajú preložiť aj ako "ulica"), používali len výraz "street", lebo sami máme problém už len s "ulica" a "cesta"... :o) Tento príspevok však ber ako vyslovene podrývačný '-)
Sarko
V Pravidlách slovenského pravopisu sa uvádza:
Peking -u m; Pekinčan -a mn. -ia ml; -ka -y -niek ž; pekinský,
t.j. Pekinská ulica je správne.
Ako hovoríš, "ulica" sa nemusí vzťahovať výhradne k štátu. Uviedol som príklady dvoch miest, kde sa pomenovanie ulice vzťahuje v jednom prípade k mestu a v druhom k štátu. V oboch prípadoch však jej vzťah určujú priľahlé názvy ulíc. V Košiciach je táto komunikácia pomenovaná ako "cesta na Moldavu", resp. jej príslušným tvarom "Moldavská cesta".