Na Islande maju zvlastny Urad, ktory VSETKY ale fakt a naozaj VSETKY cudzie slova preklada do Islandstiny, tak budme radi ze mame len Ustav Ludovita Stura
). Musim vsak priznat, ze osobne proti vyrazom smerovac ci prepinac vobec nic nemam, aj ked ich nepouzivam zdaleka tak casto ako router ci switch.
)
Jazykovedci však neuznávajú spisovné slová schválne, aby sa nepodobali na češtinu, ale skúmajú históriu, čo je správne.
)
Vladimír
Re #22962 Andy: Vieš, ono vo väčšine prípadov je to tak, že dané slovo existovalo, ale v dobách československých mnoho Slovákov pod vplyvom vyspelejších Čechov cez rozhlas, TV, noviny, návody na použitie a pod. úplne zbytočne začali kopírovať poslovenčovať české výrazy a nahrádzať nimi slovenské. Častokrát sa teda jedná nie o nové, ale len "zabudnuté" slová.