Ja osobne by som piktogram nechal iba pri letisku a staniciach, pričom v druhom prípade by sa mohol vláčik nahradiť symbolom (S) za názvom cieľu. Pri ostatných konečných zastávkach je to zbytočné či až kontraproduktívne (inak za najväčšiu úchylku asi aj tak považujem piktogram "šálka kávy" pri prestávke).
#232722 "Pri vyhlasovaní zase významné orientačné body hlásime ku názvom zastávok. Ale iba v angličtine. Lebo načo by to už bolo tým cestujúcim zo zvyšku Slovenska a Česka, že je tam nejaký priblbnutý modrý kostolík a osobný prístav..."
Tie hlásenia sú už beztak dosť dlhé (a otravné) a pridanie slovenskej mutácie by ich akurát ešte viac predĺžilo. Predpokladám, že drvivá väčšina turistov zo SK/CZ tú angličtinu ovláda, takže aj z Blue church či Passenger port pochopí o čo ide.
Iná situácia by bola, keby sa hlásili prestupy či mimoriadne udalosti/výluky, kde by to malo byť jednoznačne v oboch jazykoch.
#232722 "Pri vyhlasovaní zase významné orientačné body hlásime ku názvom zastávok. Ale iba v angličtine. Lebo načo by to už bolo tým cestujúcim zo zvyšku Slovenska a Česka, že je tam nejaký priblbnutý modrý kostolík a osobný prístav..."
Tie hlásenia sú už beztak dosť dlhé (a otravné) a pridanie slovenskej mutácie by ich akurát ešte viac predĺžilo. Predpokladám, že drvivá väčšina turistov zo SK/CZ tú angličtinu ovláda, takže aj z Blue church či Passenger port pochopí o čo ide.
Iná situácia by bola, keby sa hlásili prestupy či mimoriadne udalosti/výluky, kde by to malo byť jednoznačne v oboch jazykoch.
si