Reakcia na: N/A #232726:
Šálku s kávou zobrazujú aj varovné systémy v autách upozorňujúce na únavu, takže to podľa mňa nie je úplná blbosť.A čo sa týka turistických hlásení, tak ja som zato, aby sa hlásili aj po slovenky, avšak turistické hlásenie by bolo iba pri hlásení nasledujúcej zastávky. Pri zastavení úplne stačí názov zastávky.
yellowcaptcha
A čo medzi zastávkou (cieľom) Národný ústav srdcových a cievnych chorôb [nemocnica, zdravotnícke zariadenie] a srdiečkom? Pretože už používané piktogramy podobne prvoplánovo zjednodušujú a vyberajú si z názvov to čo sa im hodí a čo vedia jednoduchým piktogramom zobraziť, miesto toho aby vystihli podstatu cieľu.
Nehovoriac o tom, že niekde pri už dávnejšom hraní sa s „opráskami“ piktogramami nahradili časť názvu úplne – a teda napríklad z ŽST Petržalka sa stal „vláčik Petržalka“ a doteraz tak je na vnútorných LED displejoch táto „parná mašinka Petržalka“, na nových LCD a všade inde je to riadne označené ako ŽST Petržalka.
Pri piktogramovaní, a ani pri vyhlasovaní informácií (v angličitne a slovenčine) nieje žiadna koncepcia.
Niekde dávame piktogrami aby sme rozlíšili konečné (NÚSCH, NOÚ; inde zase aby sme ich spoločne označili viacero rôznych cieľov – obchodné centrum, železničné stanice).
Zastávku nepomenujeme podľa obchodného centra, ktoré je významným orientačným bodom v okolí (OC Vivo), ale dáme tam názov Miestny úrad – s košíčkom lebo je tam ten obchod? alebo bez košíčka, lebo nieje v názve? A čo Eurovea – Nové SND tam bude ten košíček (Eurovea určite bez pochýb významným orientačným bodom v okolí a určite navštevovanejším ako nejaké Nové SND)? Alebo nie, dáme tam nejaké masky, lebo je to divadlo? OD [obchodný dom!] Slimák má tiež košíček?
Pri vyhlasovaní zase významné orientačné body hlásime ku názvom zastávok. Ale iba v angličtine. Lebo načo by to už bolo tým cestujúcim zo zvyšku Slovenska a Česka, že je tam nejaký priblbnutý modrý kostolík a osobný prístav...