Porozpravam vam rozpravku o vyluke v oceliarenskom meste s cca 300 tisic obyvatelmi: Bolo treba opravit a vymenit vyhybku na jednej z najdolezitejsich trati v meste V piatok za plnej prevadzky sa vyrezaval asfalt a pripravovalo miesto. V sobotu a nedelu vyluka vymenil sa spodok a kolaje a v pondelok za plnej prevadzky sa robili dokoncovacie prace. V Kosiciach nemozne. Bolo to v Ostrave.
mi.v
Ak by bolo v hlavičke stĺpca "pondelok, utorok", podľa bežnej logiky to znamená, že ten stĺpec platí pre pondelok a utorok. Ak potom vidím nad stĺpcom napísané "pracovné dni, školské prázdniny" a zrazu to znamená niečo celkom iné, nie je to logický kotrmelec? Taký zavádzajúci údaj by som si pri styku s verejnosťou nikdy nedovolil napísať. (A to som robil som webmastra a písal obsah viacerých webov. Takéto zlé veci v podkladoch som častokrát preštylizoval aj bez pýtania – za predpokladu že som im rozumel ako ďalší človek pri zdroji.)
To je ako keď američanovi napíšete "We invite you to a party dinner on 8. 7. 2020 at 19.30." Ten zápis času, ktorý u nich používa iba armáda, ešte ako-tak dekóduje (vďaka predložke pochopí, že 19.30 tentoraz asi nie je desatinné číslo, ale 19:30, teda pre neho normálnych 7:30p), ale chudák ten človek, keď sa tam zjaví v plnej paráde 7. augusta. Veď čo iné by ten dátum mal znamenať, no nie?
Už sa mi stalo, že v júlovú sobotu som pozeral do stĺpca "školské prázdniny". Potom som nechápal, prečo tam je ešte aj stĺpec "voľné dni", keď platí ten prázdninový stĺpec.
Stĺpce CP by mali mať hlavičky zrozumiteľné pre ľudí, ktorí s MHD jazdia málo alebo nemajú všetky informácie, veď práve oni sa ne v tej chvíli naviac spoliehajú.