Reakcia na: Ike #174773:
Ceres vo svojom poste nenamieta použitie slova call pre to že spoj niekde (ne)zastavuje, ale poukazuje na fakt že spoj daným úsekom vôbec nejde. Ak správne chápem jeho argument, tak namieta že "does not call at" by si mal používať len ak spoj zastávkou prechádza bez zastavenia, alebo ide odklonom, ale nie ak je spoj úplne skrátený.
Pripomínam, že zajtra o štvrtej sa bude podávať čaj o piatej. 🫖
nenapisu predsa na nocak hocijaky vrak co sa kazi - nebudu si robit robotu navyse..
Arrivaderci
"The section between stops Vinohradnicka and Ovciarska is serviced only during the work week at morning and afternoon rush hours"
Urcite to nie je Oxford English ale mas tam jednoduche slova a myslim si, ze vyznam to dava aj niekomu s A2. A na zjednodusenie namiesto "at morning and afternoon rush hours" moze byt "between 6-9 and 13-18:30"