Discussion Forum › General Discussion

Add post

Add reply

Edit comment

Login
Password
You can attach up to 5 files in JPG, PNG, GIF and PDF format (max. 32 MB). You can add description to each file. By uploading files you agree with Terms of use.
Reply on: bobitwo #255339:
V podstate od začiatku masovej migrácie koncom 19. storočia práve preto vznikali krajanské komunity. Prvá generácia sa obvykle naučí len málo a jazykovo plynulé (a teda aj lepšie integrované) sú až ich deti. Od Slovákov v Amerike po Arabov vo Francúzsku, tento vzorec sa stále opakuje.
Reply on: 810zssk #255336:
Určite nie, keďže ak žiješ v cudzom štáte, tak potrebuješ komunikovať s miestnymi, s úradmi, chceš si prečítať rôzne veci. Všetky upozornenia sú v miestnom jazyku. Asi ťažko budeš žiť len so slovenčinou napríklad, alebo maďarčinou vo Francúzsku, Anglicku, Nemecku, Španielsku atď. Samozrejme, môžeš byť digitálny nomád, robiť pre slovenskú firmu a žiť v Barcelone, na Madeire atď. ale ten jazyk nakoniec potrebovať budeš. Bez znalosti miestneho jazyka si výrazne obmedzený a limitovaný aj v spoločenskej a sociálnej oblasti.
Reply on: triskaidekafobia #255337:
Kupia sa 4 nové kvetináče do mesta.😂

triskaidekafobia

Čo sa stalo s vkm, ktoré sa ušetrili na L1? 🤔
Reply on: Joyki #255334:
Používanie arabčiny v Izraeli nemá nič s údajnou "okupáciou" tzv. Palestíny (ktorá trvala necelé dva roky a naozaj nebola podnetom meniť štátny jazyk), ale skutočnosťou že cca 20% občanov Izraela tvoria Arabi. Ide teda o menšinový jazyk v rámci samotného Izraela a jeho populácie, s tým rozdielom že ide o výrazne väčší podiel populácie a že nie je geograficky tak veľmi sústredená do konkrétnych lokalít.

Samozrejme nech si každý používa jazyk aký chce, autority by mali poskytovať možnosť komunikovať rovnako v štátnom jazyku a regionálne v jazyku menšín (pri centralizovaných agendách by v obmedzenom rozsahu asi tie menšinové jazyky dostupné mali byť tiež). Netuším čo Gejza rieši, ja som teda svojho času na južné Slovensko chodil často a nezažil som jediný problém. Možno v nejakých menších dedinách vo výnimočných situáciách problém byť môže, ale v mestách je to uplne ok, či je to Komárno, Zámky, DS alebo čokoľvek.

Historicky to samozrejme bolo inak ale tak je logické že keď sa niekto vo veku 30 rokov zrazu ocitne v inom štáte tak už ten život dosť pravdepodobne doklepe v tom rodnom jazyku.
Reply on: Joyki #255334:
Ešte raz, ukáž mi úrad v zahraničí, kde prídeš a nevieš sa dohovoriť úradným jazykom.

Izrael je tiež zlý prípad, keďže má autonómne územia.
Reply on: bobitwo #255331:
SPF inak

--- preto, lebo v tom čase na tom území (DS) bola maďarčina majoritou. Logicky teda najpoužívanejší jazyk bol preferovaný. Logika diktuje toto, a žiaľ to politici nie vždy chápu. Oficiálnym jazykom regionálne totiž môže byť aj iný než štatotvorný. Takisto ako na území Palestíny, čo okupuje Izrael - z pohľadu Izraela je to súčasť Izraela, a predsalen všetky nápisy sú dvojjazyčné (až troj- kvôli angličtine), vrátane verejnej dopravy. Keď to chápe Izrael, tak to možno pochopiť aj na Slovensku. Legislatíva to vlastne už umožňuje, ako aj v úradnom styku.
Reply on: Autobus39 #255326:
Si múdry človek podľa toho ako píšeš.
Ok s tou rétorománčinou som to prehnal.
Ale bolo to ukázanie aj iného pohľadu.😉
Reply on: bobitwo #255323:
Napr. celý koridor od Čadce po Český Těšín.
Reply on: Viko #255330:
Projektová dokumentácia musí byť v slovenčine. Cez to vlak nejde.

To že tvoj šéf bol maďar je fajn, nepotreboval pri riešení tlmočníka. My sme ale boli oddelenie, kde boli len slováci, 2 ľudia z Česka, 1 poliak, turek a sýrčan. Ako turek, tak aj sýrčan došli na Slovensko na vysokú školu a ju aj vyštudovali a ostali tu. Každý z nich hovoril slovensky a to poliak bol v tom čase na Slovensku 6 rokov a arabský kolegovia 10 rokov. Mali síce prízvuk, ale bez problémov im bolo rozumieť. Drvivá väčšina úradných vecí čo sme vtedy riešili v maďarsky hovoriacej časti Slovenska trpela na to, že úradníci koľkokrát nevedeli po slovensky ani ceknúť. A to sa narodili na Slovensku a žili tu cez 50+ rokov. Na základné a stredné školy chodili s vyučovacím jazykom maďarským, na výšku šli do Maďarska. Otec je z takej obce v okolí Dunajskej stredy, takže viem, ako to chodilo. Už sa to zlepšilo, aspoň v DS a blízkom okolí, lebo sa tam presťahovalo dosť ľudí z Bratislavy a prvý, kto pochopil, že len maďarčina stačiť nebude boli obchodníci a krčmy a reštiky. Ešte v roku 2000 si v celej Dunajskej strede si mal problém nájsť reštiku, kde by bolo menu po slovensky. V nedeľu boli v kostoloch 4 omše, len 1 bola po slovensky. Všetky nápisy v meste v maďarčine, na úradoch oznamy v maďarčine atď.
Reply on: bobitwo #255325:
To je zaujímavé, nejakú dobu som vypomáhal na zákazkách z okresov GA/DS a hoci môj vtedajší šéf bol Maďar, nešli ľahšou cestou - celá PD sa vždy robila po slovensky a nespomínam si na jediný problém.
Reply on: Joyki #255328:
Kde na akom úrade ťa chceli vyhodiť? A v ktorom roku? Len som zvedavý.

Reply on: bobitwo #255325:
Mňa chceli vyhodiť z úradu, lebo som sa zhováral so svojou rodinou na chodbe po maďarsky, a milión narážok, urážok a útokov na maďarské slovo. Nie je toho málo, a kým tebe vyhoveli, mňa celý môj život urážajú. nechoďme zbytočne do tejto témy, lebo my toho znášame oveľa viac.
Reply on: Joyki #255324:
Nepamätám si to. Väčšina ľudí hovorila len fínsky, ale boli veľmi milí a snažili sa pomôcť neverbálne.
Reply on: Sajmi36336 #255321:
Hlásenie v štyroch úradných jazykoch vo Švajčiarsku som nezažil ani v SBB-CFF-FFS (už aj tí majú skratku len trojjazyčnú) ani u súkromných prepravcov. Zažil som dvojjazyčné oznamy na trasách, ktoré viedli po hraniciach lingvistických regiónov - francúzsky a nemecky s lokálnym jazykom vždy prvým. V tom vlaku aj pred bilinguálnym úsekom vymenili vlakovú čatu z frankofónnej za bilinguálnu.

Ale taliančina sa asi naozaj dá počuť len v Ticine a rétorománčina asi nikde, lebo ani jeden celý kantón ňou nehovorí.

Zažil som anglické oznamy - na letiskových železničných staniciach. inde sa s tým nekašľú. V MHD sú všetky oznamy (ale aj vývesky a CP) len v úradnom jazyku daného mesta.

V lokálne známej show Marie-Therese Porchet vysvetľovala geografiu Švajčiarska: "Švajčiarsko je skomponované zo štyroch lingvistických regiónov, ktoré sú v princípe dva." A hlavne zdôraznila význam Röstigraben.

Vo Švajčiarsku úradný jazyk je pridelený k obci - na základe vlastnej voľby. Z obcí sa potom skladajú distrikty (okresy?) a z nich kantóny, prípadne ten medzistupeň je niekedy vynechaný. Občianstvo je človeku dané obcou a prenesene potom kantónom. Keď sa povie štát, myslí sa kantón, keď sa povie hlavné mesto, tak je to hlavné mesto kantónu. Švajčiarsko je konfederácia (aj keď úradom sa hovorí "federálne"), je to obal voči zahraničiu. Ako dôsledok, ľudia dochádzajú do práce aj na veľké vzdialenosti, aby mohli ostať bývať vo svojej domovskej obci alebo aspoň domovskom kantóne a neboli o 200 km ďalej cudzincami. Vďaka tomu majú dobre fungujúci (a primerane predražený) systém verejnej dopravy.
Reply on: 810zssk #255319:
1/ Dunajská Streda - Odbor sociálnych služieb. 1,5 hodiny som čakal, kým zohnali niekoho, kto hovorí slovensky
2/ Obecný úrad Veľké Kosihy - tam nám aspoň dopredu dali vedieť, že máme sa dopredu nahlásiť, že prídeme, aby zohnali slovensky hovoriaceho človeka, alebo si máme doniesť maďarsky hovoriaceho človeka
3/ Obecný úrad Čalovec - 14 ročná dcéra starostu nám tlmočila z maďarčiny do angličtiny, nech vieme riešiť, čo treba
4/ Obecný a Stavebný úrad v Kolárove. Hodinu sme čakali kým zoženú slovensky hovoriacu osobu
5/ Topoľníky - Obecný úrad
6/ Baka - obecný úrad. Chceli tam nejaké zmeny miestnych komunikácií, nikto z úradu nehovoril slovensky a požiadavka bola vyhotoviť projekt v maďarčine, nech si ho vedia pozrieť.
7/ Padáň - Obecný úrad
8/ Kamenica nad Hronom - Obecný úrad

Je toho málo?


Reply on: bobitwo #255323:
Fínsko so švédskou minoritou 5 % v krajine. (napr. Helsinki)
Reply on: Sajmi36336 #255321:
To je ale Švajčiarsko, kde máš 4 úradné jazyky. Ukáž mi krajinu, kde máš 1 úradný jazyk verejná hromadná doprava má úradnú + jednu ďalšiu jazykovú mutáciu hlásení.
Reply on: 810zssk #255320:
nuz, otazka je v pripade madarskej jazykovej mensiny aj porozumenie ked im nieco vravis slovensky.... vedel by som Ti o tom nieco porozpravat z mojho profesneho zivota..... 😛
Reply on: bobitwo #255318:
napríklad vo Švajčiarsku sú 4 úradné jazyky a hlási sa vo vlaku všetkými štyrmi.
Ja bývam na zmiešanom území a nemal som doteraz jediný problém nikde...
Je to len o pohľade ktorý tomu dávaš. Keď Ty si milý na úradoch, sú milí k Tebe a vyhovejú Ti čo sa týka jazyka. Keď nie, tak aj oni k Tebe nebudú milí.

Change view

Structure
Order
Posts on page

Search in topic

Search text
Date from
Date to
You can search for more expressions divided by the space.
Guidance for advanced search can be found here.