Osobne by som kľudne nechal zaviesť oba preklady - Nasleduje zastávka / Next Stop /Die Folgende Haltestelle. Som si na 100% istý, že by sa to uchytilo - a nielen počas hokeja. Navyše je to ešte v zvládnuteľnej dĺžke, takže by to to stihlo v pohode zahlásiť aj pri kratších medzizastávkocých úsekoch. Určite by nebolo na škodu nahrať aj Nasleduje končená zastávka / The final stop is. To si myslím, že by dosť pomohlo.
Re #114351 peto1622: doplním ti doplnenie zo včera:
88 – 8211/zv(1) (15:14 aupark)
Re #114358 810zssk: keď dáš next stop, tak sa budú ozývať, aby si dal aj folgende Haltestelle, "lebo tu nie je UK, ale vedľa je Rakúsko" potom zase aj po maďarsky a kým pri hustote zastávok vymenuje vo všetkých jazykoch "nasleduje zastávka", tak už budú zavreté dvere
Re #114346 Peon: osobne sa mi viac páčilo prosím pozor
Siel som tade okolo 20:15 , autom , a prejazd velmi problematicky , riadia to tam policajty , su tam asi 2 vozy dopravny dispecing , odveci v krizovatke je ten trolejbus , neviem ako sa tam dostal .. a vrchari nahadzovali asi vedenie alebo co , no trolejbusy poodstavovane vsade , elektricky takisto.
Mne sa zas viac pacilo "prosim pozor", ale ked uz to zrusili tak si aspon ten gong mohli odpustit...
Anglicke hlasenia uz nie su, ale osobne by som zaviedol celoplosne "Nasleduje zastavka / Next stop". Pripadne nech vozy co jazdia do AT/HU maju nahrate miestne jazyky.
810zssk
Anglicke hlasenia uz nie su, ale osobne by som zaviedol celoplosne "Nasleduje zastavka / Next stop". Pripadne nech vozy co jazdia do AT/HU maju nahrate miestne jazyky.