Reply on: COLOR #22980:
Resp. buďme radi, že aj my nemáme taký úrad, ktorý by NÁM všetky, ale fakt všetky, ale fakt všetky cudzie slová prekladal do islandčiny
). Musim vsak priznat, ze osobne proti vyrazom smerovac ci prepinac vobec nic nemam, aj ked ich nepouzivam zdaleka tak casto ako router ci switch.
)
Jazykovedci však neuznávajú spisovné slová schválne, aby sa nepodobali na češtinu, ale skúmajú históriu, čo je správne.
)
Sarko
...pardon, "po slovensky", to len malíček zablúdil na "shift" :o)