Keďže u dopravákov pozorujem nadpriemernú schopnosť vyjadrovania sa v spisovnej slovenčine, mám lingvistickú otázku.
Názov včerajšieho updatu „Kĺbaky“ považujem za nesprávny, myslím si, že podľa logiky slovenčiny by malo ísť o „Klbáky“ (napriek tomu, že existenciu tohto slova v nejakom slovníku spochybňujem).
Totiž, keď niekto skočí z lietadla a užíva si voľný pád, tak nemá na chrbte pÁdak ale padÁk. To isté platí pre pavúka s krížom na chrbte – voláme ho križiak a nie krížak.
Čo vy na to?
Názov včerajšieho updatu „Kĺbaky“ považujem za nesprávny, myslím si, že podľa logiky slovenčiny by malo ísť o „Klbáky“ (napriek tomu, že existenciu tohto slova v nejakom slovníku spochybňujem).
Totiž, keď niekto skočí z lietadla a užíva si voľný pád, tak nemá na chrbte pÁdak ale padÁk. To isté platí pre pavúka s krížom na chrbte – voláme ho križiak a nie krížak.
Čo vy na to?
S499.1023