Reply on: 810zssk #174774:
Suhlasim, mohlo to byt lepsie napisane. Mna napriklad hned bez rozmyslu napadlo:"The section between stops Vinohradnicka and Ovciarska is serviced only during the work week at morning and afternoon rush hours"
Urcite to nie je Oxford English ale mas tam jednoduche slova a myslim si, ze vyznam to dava aj niekomu s A2. A na zjednodusenie namiesto "at morning and afternoon rush hours" moze byt "between 6-9 and 13-18:30"
Pripomínam, že zajtra o štvrtej sa bude podávať čaj o piatej. 🫖
nenapisu predsa na nocak hocijaky vrak co sa kazi - nebudu si robit robotu navyse..
Ike
"This service calls at stops between Vinohradnicka and Ovciarska only on weekdays mornings and evenings" - prípadne by sa slovíčko "only" mohlo nahradiť slovom "solely" alebo "exclusively"
ale teda v dopravnej A2kovej angličtine by zrozumiteľnejšie (aj významovo, aj jazykovo) bolo:
"No service between Vinohradnicka and Ovciarska during off-peak hours"