Reply on: Andrej #174777:
Moc to komplikuješ. To čo si napísal tiež nie je úplne bežná fráza. Riešenie je, prekvapivo rovnako ako v slovenčine, povedať že tam jazdíš len v špičke, viď Ikeov post.
Pripomínam, že zajtra o štvrtej sa bude podávať čaj o piatej. 🫖
Ike
to call (verb)
"to visit someone, especially for a short time:
The electrician must have called this morning when we were out - there's a note on the door mat."
V Británii z toho spravili tradíciu a tak "trains do not stop, but call", ale je to vo význame, že obsluhuje zastávku.
Anglickému oznamu musí rozumieť aj 65 ročná Maďarska s angličtinou na úrovni A2, pretože tomu rozumie aj senior native poet z Británie. Ale ak napíšeš oznam v shakespearovčine, tak tomu bude rozumieť iba úzka skupina ľudí a to asi nie je účelom.