Reply on: Miro #252506:
To je dané tým, že na Slovensku iná tramvaj ako elektrická nikdy nebola. Parná tramvaj bola v Košiciach, ktoré ani slovenské vtedy veľmi neboli (Kassa). A jazykovedcov netreba brať veľmi vážne, väčšine profesí vôbec nerozumejú, takže nechápu, prečo je výraz tramvaj potrebný aj v slovenčine. Parná električka je fakt nezmysel!
Ike
1. Z akého dôvodu sa prekladá v akustickom informačnom systéme názov Červený most do angličtiny ako Red Bridge? Prekladajú sa aj ostatné názvy? Long parts, Tall street, Nightingale valley? Nájde zmätený cudzinec názov Red Bridge v informačných materiáloch DPB?
2. Existuje firma Red Bridge, s.r.o. (IČO: 46992260) + pri zastávke sa nachádza polyfunkčný objekt Red Bridge a vo výstavbe je objekt Red Bridge II, ktorý ponúka kancelárske priestory na prenájom. Nerozumiem prečo sa teda tvárime, že neexistuje Vydrica, Zuckermandel, Orešianky, ale túto kancelárskym priestorom (dokonca vo výstavbe, teda hľadajúc klientov) sa robí reklama.