Reply on: Daniel7929 #256900:
Presne taký je aj preklad do francúzštiny. Označiť lístok je "composter" (kompostovať) a označovač je "composteur" (kompostér). Tak je to odkedy sú vo Francúzsku zavedené cestovné lístky. Na železnici sú označovače na nástupištiach, kto si lístok neoznačí, má s tým problém, lebo je za to pokuta (aj keď má lístok s miestenkou na konkrétny vlak a na meno) - cudzinci na to často zabúdajú, lebo na veľkých staniciach sú tie označovače tak trocha neviditeľné.Keď som bol v múzeu železničnej dopravy, tak mi tam ukázali "kompostér" - razítkovač na niekdajšie "lepenkové" (alebo kartónové) lístky, ktoré boli pevne upevnené na pulte pokladne, pokladník do toho vložil lístok a následným výkyvným pohybom celého kompostéra sa na lístok plasticky narazil dátum. Takže nielen Peter Veľký, ale aj my (teda ich cisárske veličenstvá v začiatkoch železníc) sme odpisovali od Francúzov.