Reply on: TomJ #244331:
Pôvodne znenie bolo "This service terminates at depot Petržalka" s tým, že "depot" bolo úplne slabo počuť a menilo sa len posledné slovo (Petržalka/Trnávka/...). Asi kvôli tej hlasitosti sa to zmenilo, ale zostala už len "Petržalka" bez "depot." Stačilo by, ak by sa po anglicky nahovorili aj depá, resp. by najprv išlo slovenské a anglické hlásenie a na konci by sa pre obe hlásenia po slovensky zahlásilo "Depo Petržalka" (tak, ako je to pri iných konečných).
Mhr1
Totiž "to please" nie je prosiť (žiadať, prosiť = to ask), ale potešiť! Nech si pod potešením či potešovaním predstavíme hocičo, tak potešenie sa z výstupu z vozidla autor tohoto nezmyslu zjavne nemal na mysli. Ani sa mi nechce veriť, že to ten Austrálčan odsúhlasil. A ak áno, tak určite nie je jazykovo kompetentný. Ak mi neveríte, dajte si "to please" do vyhľadávača v slovníku...