Výraz interurbánny nemá žiadny iný vymyslený nadvýznam okrem spojenia tých dvoch slov, takže porovnávanie s maslomuchou nie je len mimo misu ale aj úplne mimo miestnosť.
Ale dobre, nechaj si svoj interurban, nemám čas na riešenie takých p94ovín.
-mohli ste to nazvat rovno interubahn a mohli sme sa Viedencanom pochvalit ze mame "skorometro":D
Re #2587 draxter: o ktory spoj sa jednalo a vies aj ktory klb to bol?
-ja som dnes videl opät #85, stale jazdi vykon zrejme za #43? ? alebo #38 niesom si isty pretoze sofer na nej siel nejaky novy. ale ak by sa niekomu chcelo ju zastihnut, prip. pofotit, mozno posledny krat sa nou odviezt, zastihnete ju na spojoch:
L23 5.35V->AS
L23 6.20AS->V
L15 6.52J->Z
L15 7.25Z->J
L8 8.15J->S???
potom by mala robit zopar spojov na L23 avsak dnes sla #31 ako zaskok.
L1 13.00J->AS
L13 13.50AS->Z
L28 14.25V->S
chalani, musim povedat, ze ste trosku na smiech a musim si zastat maja, kedze aj ja sa zaujimam o zeleznice, tak viem, ze jeho nazov je spravny, a aj tak nechapem preco tu riesite taketo blbosti
Ked raz zacnes riesit nejaku temu, musis ratat s tym ze ludia budu reagovat. Ten clanok bol super, akurat ten vyraz je fakt na nic, navyse ciel rozhodnut ci ide o vlak a elektricku sa ti nepodarilo, kedze stale to volas elektricka..
majo: ja som svoj nazor vyjadril - za nim si stojim, ini svoj nazor vyjadrili, ty si svoj postoj zaujal -> si autor -> ocividne si za tym stojis, tak pre mna osobne je to ukoncena vec
Pochybujem, že niekto iný má toľko podkladov, aby bol schopný napísať lepší článok. Už pár rokov visí pdobný článok o histórii trenčianskoteplickej električky aj na stránke Mestskadoprava.net (ten som písal tiež ja) a všetky stránky alebo články o tejto trati, ktoré odvtedy vznikli, sú len prekopírovaním toho môjho textu, resp. jeho častí. A to sa ma za tú dobu, čo to tam je, ani nikto neunúval opýtať, či môj text môže použiť. Keby sa mi chcelo a mal by som chuť a čas, mohol som už dosť veľa subjektov žalovať... Takže si myslím, že keby niekto napísal lepší článok, už by to urobil a nebol by odkázaný na kopírovanie mojich textov. A k tomu slovníku cudzích slov - pochybujem, že niekto, kto ten slovník tvoril, vôbec tuší o tom, že nejaké dráhy "interurban" existujú, takže ja sa budem držať toho písmena "n" v názve, keďže, ako som už spomínal, vychádzam práve z tohto slova a nie zo slov "inter" a "urban", resp. "urbis".
majo: tak prepac, myslim, ze proti clanku nikto nic nemal, jediny v uvodzovkach problem sa nam tu javi ten nazov - proste s urcitou kritikou pri akomkolvek publikovani treba ratat a patricne sa nad tym aj zamysliet a prip. ju aj prijat (zavisi). keby teraz niekto napisal clanok s podobnou temou a zdal by sa nam nahodou lepsi by si sa nahneval? proste to nie je nic osobne a myslim, ze nie nejden citatel je za tvoj clanok povdacny. maj sa
Vy mi s tým fakt nedáte nikdy pokoj? Už ľutujem, že som vôbec niečo písal, keby som toto vedel, tak by som radšej trávil hodiny po večeroch príjemnejším spôsobom ako sedením za počítačom a tvorením podstránky o trenčianskoteplickej električke...
majo: zrejme ta prekvapim, ale je to 'interurbárna', preto som to aj zdorazdnil - nie vsetko sa foneticky prebera s patricnym prechylovanim, ref. slovnik cudzich slov.
Vôbec netuším, prečo si sa vôbec pri písaní inak pekného článku zdržoval vymýšľaním nejakého debilného amerického názvu, ktorý budeš používať jedine tak ty. Pre všetkých ostatných to stále bude TREŽ (alebo len električka).
A tiež sa čuduje administrátorom, že ti ten skomolený cudzokrajný názov, s ktorým sa stretneš najbližšie niekde tak 800 kilometrov na západ, vôbec povolili. ?
Ešte raz a naposledy sa vyjadrím na tému "interurbánna" vs. "regionálna":
Re #2575 ed: Nie interurbáRna, ale interurbáNna, keďže vychádza zo slova "interurbaN". Urbár je, pokiaľ viem, niečo iné, ako mesto. ?
Re #2570 810zssk: Aj vlaky BA - KE, jazdia síce medzi mestami, ale ako som písal, ja vychádzam zo slova "interurban", čo je anglický (resp. skôr americký) názov kríženca električky a lokálnej železnice a nie z 2 slov "inter" a "urban".
Re #2569 S499.1023: Viem si to preložiť aj sám, ale platí to isté, čo som napísal aj Zločineckému Šukafónovi, že nevychádzam z 2 slov "inter" a "urban", ale z jedného slova "interurban". Ani napríklad "butterfly" (motýl) nie je presne to isté, čo "butter" (maslo) a "fly" (mucha). ?
Odteraz už odmietam pokračovať vo floodovaní tohto fóra skorojazykovednými debatami. Ak má niekto toľko voľného času, že musí furt rýpať, tak by ho mohol využiť aj efektívnejšie, napr. tým, že nám spraví nákresy vozidiel 411.9 a 911.9, to by bola určite zmysluplnejšia činnosť...
neda mi a musim sa vyjadrit k 'problemu' interurba'r'na vs regionalna
- pojem 'interurbarny' nie je slovenskym slovom, t.j. v slovniku slovenskeho jazyka ho nenajdete, jedna sa o cudzie slovo.
osobne si myslim, ze ak ma nejaky 'subjekt' urceny pre siroku verejnost niest nazov, tak by mal byt v slovencine a tym padom s tymto pomenovanim nie tak celkom osobne suhlasim.
zamer autora vsak plne chapem.
Zmeniť zobrazenie
Hľadá sa v texte príspevku aj v mene používateľa. Súčasne je možné hľadať viac výrazov oddelených medzerou. Návod pre pokročilé vyhľadávanie nájdete tu.
Majo
Re #2575 ed: Nie interurbáRna, ale interurbáNna, keďže vychádza zo slova "interurbaN". Urbár je, pokiaľ viem, niečo iné, ako mesto. ?
Re #2570 810zssk: Aj vlaky BA - KE, jazdia síce medzi mestami, ale ako som písal, ja vychádzam zo slova "interurban", čo je anglický (resp. skôr americký) názov kríženca električky a lokálnej železnice a nie z 2 slov "inter" a "urban".
Re #2569 S499.1023: Viem si to preložiť aj sám, ale platí to isté, čo som napísal aj Zločineckému Šukafónovi, že nevychádzam z 2 slov "inter" a "urban", ale z jedného slova "interurban". Ani napríklad "butterfly" (motýl) nie je presne to isté, čo "butter" (maslo) a "fly" (mucha). ?
Odteraz už odmietam pokračovať vo floodovaní tohto fóra skorojazykovednými debatami. Ak má niekto toľko voľného času, že musí furt rýpať, tak by ho mohol využiť aj efektívnejšie, napr. tým, že nám spraví nákresy vozidiel 411.9 a 911.9, to by bola určite zmysluplnejšia činnosť...