Diskusné fórum › Všeobecná diskusia

Pridať príspevok

Pridať odpoveď

Upraviť príspevok

Login
Heslo
K príspevku je možné pridať najviac 5 súborov vo formátoch JPG, PNG, GIF a PDF (max. 32 MB). Ku každému súboru je možné pripojiť bližší textový opis. Pridaním súborov súhlasíte s Podmienkami používania.
Reakcia na: Kami #44157:
A trolejbusy su v zufalom stave aj kvoli tomu, aby sa dali pouzit eurofondy. Taky maly podvod na europskych danovych poplatnikoch. Slovaci su vynaliezavi.
Tak cestujúci, ktorí dnes čakali napr. na Striebornom námestí spoj L90 s odchodom o 7:42 mohli na tento spoj akurát tak zabudnúť, keďže vodič vozidla ZV-170CA sa asi zasníval a vybral sa po nábreží a na pôvodnú trasu sa tak vracal z Námestia slobody cez Kačicu.
Reakcia na: Ivan3 #44156:
nie je to zbytocne
- trolejbusy su v zufalom stave, nema co jazdit
- autobusy nie su v ovela lepsom stave
- 19 naftovych autobusov bude nahradenych 19 novymi trolejbusmi za EU fondy. Uz coskoro.
Reakcia na: JOSH #44154:
Aha a proč jezděj autobusy tam kde mohou jezdit trolejbusy? Tomu nerozumím. Není zbytečné jezdit autobusama pod trolejovým vedením?
Reakcia na: LubomirM #44144:
asi pred 6 rokmi to v BB vyzeralo tak, ze nejasne vozidla MHD sa pomaly vyradia a bude poriadok. Potom sa nieco zmenilo ... 🙂
Reakcia na: Ivan3 #44153:

Pretože majú rovnakú trasu obidve linky.... ale L11 je autobusová a L1 je trolejbusová ale je samozrejmosť, že chodia autobusy označené len jednociferne...
By mě zajímalo, pročpak jsou trolejbusové linky číslovány 1+11, 2+12, ... a ne jen 1, 2, ...? Co je to za volovinu?
Reakcia na: 810zssk #44145:
počúvaj samo. S tebou sa púšťať do akejkoľvek debaty je úplne nemožné. Ty si stále len hudieš svoju jednu pesničku a nepripustíš skutočnosť, ktorá je na míle vzdialená tvojim predstavám a ilúziám - a to nielen v tomto prípade. Slovenská technická norma ti jasne a zreteľne zadefinuje odbornú terminológiu a keďže sa debatujeme na stránkach zameraných na dopravu, je viac ako logické, že odborná terminológia je nespochybniteľná. To čo je v slovníku, v žiadnom prípade nie je odborným vyjadrením skutočného významu slova. Význam slova uviedol niekto v jazykovednom ústave Ľ. Štúra, kto nemá páru o odbornom význame väčšiny pojmov. Slovník ti slúži len na rýchle a základné zorientovanie sa a pochopenie problematiky a je úplne plytkým pohľadom do odbornej terminológie, ktorý maximálne tak postačuje pre dennodennú existenciu národa.

Ja nechápem, kto už len môže spochybňovať STN. Táto celá debata je úplne celá od veci. Je to tak, ako to určuje v pojmosloví STN a tu debata končí. Keby tu bola moja matematikárka zo strednej, tak ťa rovno pošle na Úrad priemyselného vlastníctva - ak sa ti nepáči to, ako to jednoducho je.
Reakcia na: LubomirM #44144:
Keď to bude hotové, popozerám a pomôžem čo budem vedieť. No je to dobrá robotička. ?
Reakcia na: wizard112 #44149:
akékoľvek všeobecné podmienky sú zase len článok alebo časť zmluvy. Takže logicky ak budem používať nejakú terminológiu, musí byť rovnaká aj tam. Kto by odkázal na VOP s inou terminológiou, musel by byť asi hlupák alebo by to predtým asi nečítal.

Ak budeš ty dopravca a ja zasielateľ, v živote spolu neuzavrieme zmluvu, kde by sa použil termín prerpavca bez vysvetlenia jeho práv a povinností. Ak by taký pojem osbahovali VOP alebo iný dokument, tak by ešte mohla byť aj neplatná pre neurčitosť. Záver: ak dopravca ("debil") a zasielateľ ("blbec") uzavrú zmluvu, nemajú prečo tam už používať pojem prepravca. ?
Reakcia na: kvorka #44147:
"Ohľadne akýchkoľvek zmlúv je to jedno, ak zmluva jasne uevdie práva a povinnosti, môžu byť stranami aj debil a blbec" Len keď do zmluvy odkážeš napr. na spomínané všeobecné zasielateľské podmienky alebo prepravný poriadok dopravcu a netušíš, kto je dopravca a prepravca atď., tak ti to jedno asi nebude, či si zodpovedný ty alebo druhá strana.

Re #44146 810zssk: V odbornej debate s týmito definíciami neobstojíš a môžeš argumentovať slovníkom koľko chceš.
Reakcia na: LubomirM #44144:
ja si myslím, že ideálne je to mať podľa aktuálneho EČ, s tým, že vyhladávať sa dá aj satršie EČ alebo ŠPZ (ako tu v katalógu). Pri detailnom popise vozidla si človek históriu môže skontrolovať.
Reakcia na: draxter #44139:
"zbytočne nahradíme jasný pojem nejasným" - s týmto sa nedá než súhlasiť. Ešte dodám, že s ohľadom na označovanie strán by som si ešte vedel predstaviť "prepravca" a "prepravovaný".

Ohľadne akýchkoľvek zmlúv je to jedno, ak zmluva jasne uevdie práva a povinnosti, môžu byť stranami aj debil a blbec ?
Reakcia na: wizard112 #44142:
Podla mna

"premiestňovanie osôb a nákladov dopr. prostriedkami" a
"premiestňovanie, prevážanie osôb a nákladov prepravnými prostriedkami"

su synonyma.. Ale doprava ma este aj druhy vyznam.

Co sa zakonov tyka, to nebolo smerovane tebe.
Reakcia na: PIT #44143:
Samozrejme ze normy neurcuju vyznam slova vo vseobecnosti, plati to co je v slovniku. Samozrejme existuju pripady kedy sa uplatni definicia z normy.
Reakcia na: BB-Schuhu #44114:
Aj na Imhd je hromada nepresnosti... Napr. ZV-821BT urcite nie je z Pardubic, ked ma VIN autobusu z DP Brno.

Navyse ked uz hovorime o nepresnostiach... Uz napr. spominana 1Z2 0618 ma v popise v katalogu IMHD pisane ECV ZV-821BT, je ale uvedena pod MHD v BB sekcii, kde s tymto ECV nikdy nejazdila. Kazda stranka, ci je to IMHD alebo MD skor ci neskor narazi na problem, ako vo svojej databaze uvadzat vozidlo, ktore im vystupuje vo viacerych zavodoch, vo viacerych podnikoch atd. Ako previazat informacie. Dalo by sa napr. polemizovat, ci uvadzat SPZ ake mal voz v Cechach alebo u ineho podniku v zozname spz, alebo do poznamky, kedze v meste/prevadzke, kde ho uvedieme, napr. danu spz nikdy nemal... A takychto detajlov je cela spusta. Kazdopadne by bolo asi vhodne napisat ku katalogom na kazdej stranke pravidla, podla ktorych su vozy uvadzane, aby uzivatel lahsie pochopil, ako su udaje uvadzane a co znamenaju. Este lepsie by snad bolo vypracovat podobne "smernice" spolocne, aby sa uzivatel lahko zorientoval v oboch strankach.

Inak, staci sa pozriet do katalogu MD, do prevadzky Zvolen, a da sa myslim lahko pochopit, ze ta je zatial rozpracovana. Ono dalo by sa to aj vypnut do doby, dokial to nebude hotove, ale taky stav u SAD ZV asi nenastane nikdy, kedze SAD ZV presuva vozy nielen medzi zavodmi, ale aj z SPZ na SPZ...
Ja neviem, na čo tu ďalej o tom podaktorí polemizujete. Skrátka je to tak, ako som vám napísal bez ohľadu na to, čo si o tom všetci myslíme. O takýchto veciach nerozhoduje zákon, ani slovníky, ale príslušné technické normy (preto som aj uviedol odkazy na ne, aby niekto nemal pocit, že si vymýšľam a súčasne som mal záujem to vysvetliť), ktoré sú špecializovanými dokumentmi na definovanie odborných záležitostí (zákony sa zvyknú len odkázať a preberať veci z noriem). Ostatné je len kuchynka, ktorú používajú "bežní" ľudia, ktorí nemajú možnosť a veľmi ani dôvod sa tým hlbšie zaoberať a skrátka tak nechápu rozdielny význam slov a hovoria to, čo počujú v okolí. Je len na každom z nás, či ak máme vedomosť o tom, že je niečo inak, ako sme si mysleli, že či ako barani budeme ďalej pokračovať v pôvodnom alebo sa prispôsobíme novej vedomosti. ? Myslím, že týmto sa téma vyčerpala, aspoň pre mňa.
Reakcia na: Petik #44136:
Používanie týchto pojmov má väčšiu tradíciu v nákladnej doprave a je tam zároveň lepšie pochopiteľné (aj keď tam sa to tiež mýli a zamieňa), ale rovnako sú tieto pojmy aplikovateľné aj v osobnej doprave.

K tvojej otázke ti dal odpoveď 810zssk.

Re #44137 810zssk: Narozdiel od definovania dopravcu a prepravcu, definície prepravy a dopravy nie sú zrovna najprijateľnejšie a nevystihujú ich presný význam, skôr ho potláčajú.

Preprava a doprava nie sú synonymá. Preprava je výsledný produkt dopravnej činnosti (dopravy). Doprava nie je chápaná ako premiestňovanie osôb a nákladov, ale ako pohyb dopravných (nie prepravných) prostriedkov po dopravných cestách. Zároveň je to aj odvetvie hospodárstva, ktorým sa realizuje premiestňovanie osôb a nákladov. Preprava je premiestnenie osôb a nákladov pomocou dopravných prostriedkov a zariadení. Prepravca je v nákladnej doprave odosielateľ alebo príjemca. V osobnej doprave je to cestujúci, cestovná kancelária, mesto, VÚC, štát, no používa sa skôr všeobecné pomenovanie objednávateľ.

Zákony som pri mojej argumentácií nepoužil ani raz.

Re #44139 draxter: Pojem prepravca je práve pre problematické vysvetlenie a pochopenie často aj v odbornej verejnosti nahradený termínmi ako odosielateľ, objednávateľ, príkazca alebo cestujúci. Dokonca sa výraz prepravca nepoužíva ani v "dokumentoch", ktoré sú určené pre ľudí, ktorí by mali mať v týchto veciach jasno (napr. Všeobecné zasielateľské podmienky, ktoré spresňujú Obchodný zákonník, pojem prepravca nenájdeš a je nahradený príkazcom). Pretože chybné uzavretie prepravných alebo zasielateľských zmlúv na základe neznalosti týchto pojmov môže mať značné negatívne následky pre dotknuté strany. Preto sa prepravca prakticky nikde nevyskytuje, resp. sa jeho používanie obmedzuje.

Re #44140 810zssk: Neviem, či slovník je relevantnejší ako definície, ktoré sa využívajú napr. v STN alebo zákonoch, k tomu by sa mohol vyjadriť niekto v tejto problematike zbehlejší.
Reakcia na: Petik #44136:
ja plne súhlasím, že použitie slova "prepravca" v doprave osôb je pomerne umelé 🙂 no aj keď sa obmedzíme na nákladnú dopravu, tak "prepravca" skrátka nie je synonymom ani obdobou "dopravcu" a o tom je celý problém (v médiách sa to bežne zamieňa) 🙂
Reakcia na: draxter #44139:
Definicie v zakone platia len pre ucely daneho zakona, inak plati slovnik. Cize ten je relevantny pre tuto debatu 😉

Zmeniť zobrazenie

Štruktúra
Zoradenie
Počet príspevkov na stranu

Vyhľadávanie v téme

Hľadaný text
Dátum od
Dátum do
Hľadá sa v texte príspevku aj v mene používateľa.
Súčasne je možné hľadať viac výrazov oddelených medzerou.
Návod pre pokročilé vyhľadávanie nájdete tu.