Reply on: Papyr #155261:
je to úchylnosť, proste zemepisné názvy by sa mali normálne hovoriť ako sú. Síce aj keď píšeme napr. my Štokholm, Paríž, Londýn,Štrasburg ale je to skôr častým používaním toho názvu v reči. Napr. Marseille nepíše nikto Marsej... zaujímavé, že tento problém úchylky prekladu geografických názvov majú prevažne iba Maďari.
Papyr
ALL:
Prudke sklamanie mi pripravil listok EmTest linky 801 http://www.imhd.sk/ba/index.php?w=2b2f3a2132222fef252932252c2127ef1f&id=68079&idt=u&idg=4958&gi=0&gn=20&gs=c&gsd=
Preklad je tragicky. Cena 3.00 EUR je rozpocitana na 1,31 eur a 0,19 eur (evidentny rozpocet zdanenia listka), pritom napis v slovencine tvrdi, ze cena je 1,31 EUR vratane 0 % DPH a madarsky text tvrdi, ze cena je 0,19 EUR vratane 0 % DPH. Tato ista fakticka idiocia sa opakuje aj s cenou v HUF.
Co je toto za danovy doklad, ked ma lzive udaje v cene???