Reply on: Ike #250429:
Pri tej debate v zásade išlo o to že namietali že Hauptbahnhof už v neviem ktorom meste nemá byť prekladaná ako central station lebo nie je centrálna (v kontexte mesta), len hlavná v kontexte tamojšej železničnej siete.
Buď je to Hlavní nádraží alebo Hlavná stanica, originál alebo preklad

Nevedel som ako to funguje.
N/A
Mne sa viac pozdáva, hovorová angličtina ako spisovná, čo tiež nie je na škodu.
Ako chápem, že hlásenie je umelou inteligenciou ale predtým, než to vypustím, tak to dovediem do zdárneho konca aby sme si neurobili, blamáž!
Tak ako v minulom roku, nemenované Fitko. Bol názov a k tomu Fitness. Zmenilo sa vedenie a povedali si, že na Slovensku, po slovensky. Tak už to bolo len Fitnes, ( k tomu ešte dodatok; zdravo a chutne ). Po konzultácii, že Fitness je celosvetové slovo a neprekladá sa, vrátili to naspäť.