Reply on: AAA #65239:
Vy tu teda riešite ale p94oviny.Prečo by výraz "pouličná dráha" (doslovný preklad nemeckého "Straßenbahn") bol vhodnejší pre parnú pouličnú dráhu ako pre elektrickú pouličnú dráhu.
TA: Trolejbus rozohdne NIE JE v podstate električkou. Električka na pneumatikách je napríklad Translohr.
Osobne sa domnievam, že výraz "električka" už na Slovensku zľudovel dostatočne na to, aby mohol byť použitý aj pre parnú či konskú pouličnú dráhu. Obdobne ako hovoríme "xerox" aj kopírkam iných značiek.
veteran
Pokiaľ mi je známe, tak pre parnú trakciu sa v Košiciach používal výraz gőz tramway/gőz vasút (parný tramway/parná dráha). Slovíčko tramway pochádza z angličtiny, pričom "tram-" označovalo/označuje (ak si dobre spomínam) banský vozík. Tramway/tram teda označoval vozeň ako taký, nie električku (vozeň idúci na elektrinu). Až postupom času sa dostal do popredia súčasný význam toho slovíčka v angličtine.
Výraz tramway sa v Košiciach prakticky prestal používať po zavedení skutočných električiek - vtedy bol nahradený maďarským výrazom villamos kocsi, resp. villamos (elektrický vozeň, električka), pričom sa zotrvačnosťou používal aj všeobecnejší výraz közúti vasút (pouličná dráha), čo bolo konieckoncov zachytené i v názve spoločnosti Kassai villamos közúti vasút, részvény társaság/Košické elektrické pouličné dráhy, účastinná spoločnosť.