Reply on: S499.1023 #26431:
No ja som to myslel srandovne doslovne, lebo som neprekladal zaklad pomenovania, ale adjektivum - aka ulica? - podnikatelska.Aj Dead Valley je tiez suche, cize mrtve. Tak som myslel, ze zahranicny turista by mohol toto miesto vyhladat ako turisticku atrakciu a pokial by boli dvojjazycne aj zastavkove stojany, tak by sa tam robili fotozastavky.
Ale ani Dry Valley Street nie je od veci i ked mi to skor pride ako "nie mokra", takze doslovne by mozno malo byt "dried" - vysusena alebo "arid" - vyprahnuta.Ale anglictina sa s takymi detailmi netrapi a je naozaj srandovna, len par prikladov na prvy sup:
drumsticks - bubenicke palicky, ale aj kuracie stehienka
spange cakes - piskoty, doslovne spongiove kolaciky
strawberry - jahoda, cize slamenna bobula
raspberry - malina, cize pilnikova bobula ?
Za aký čas po príchode Tedomu do Košíc by už mohol byť zaradený do premávky?
TA
podľa toho to vyzerá, že si SPP tento náter zaplatil. Lenže prečo by platil za niečo, čo mu nerobí nijakú reklamu?
2. možnosť je, že vedenie DPMK opäť raz prejavilo svoju " inteligenciu ", keď sa na to nechalo nahovoriť od SPP.
Raz darmo, keby debilita kvitla, za tržbu z predaja vypestavných kvetov by DPMK mohol zafinancovať aj 3 KORIDy...