Nie som teda odborník v anglofónnej gramatike, ale nápis na trolejbusoch "press hand to open" mi teda neznie korektne. Ani google mi nič nenašiel a priznám sa nepamätám si, že som niekedy niečo také videl. Zase pokus vtesnať slovenský slovosled do cudzieho jazyka? Nemalo by tam byť radšej "press to open" alebo "place hand to open"?
Valec
+ zostalo by spojenie dvoch susediacich obcí,
+ stačí ti jeden voz na 90 a 801,
+ úspora vzkm,
+ menej rozbitá cesta, ?
- prestup do plnšej L91,
- o málo dlhšia cesta ako pri prestupe na ŽST.
~ kapacitu obratiska možno vyriešiť aj tak, že 801 bude končiť na námestí a na konečnú (kde aj tak bude cestovať tak jeden človek za deň) sa bude jazdiť len manipulačne ak vodič bude potrebovať ísť na WC, tie dve hodiny špičky hádam dokáže vydržať.