Discussion Forum › General Discussion

Add post

Add reply

Edit comment

Login
Password
You can attach up to 5 files in JPG, PNG, GIF and PDF format (max. 32 MB). You can add description to each file. By uploading files you agree with Terms of use.
Reply on: S499.1023 #252524:
Áno, bola to vyhláška 80/1975. Práve vtedy som robil autoškolu a pamätám si, že definícia električky tam bola.

Nehovorím o neporozumení, len konštatujem, že v zákone 8/2009 o cestnej premávke som definíciu električky nenašiel. Zrejme sa to dnes považuje za všeobecne známy pojem.
Reply on: Miro #252517:
To bolo v akej vyhláške, 80? A aké neporozumenie to spôsobilo?
Reply on: Viliam22 #252520:
možno by som to rozšíril: Zrušme všetky aj neoficiálne prejazdy v MA, PK a SC (napr. ráno 649 na 632) a zaveďme pravidlo, že autobus, ktorý prišiel na konečnú, pokračuje na najbližšom spoji vychádzajúcom z danej zastávky. Radšej nech cestujúci prestupujú, než aby čakali polhodinu navyše, kým príde to správne vozidlo.
Reply on: Ecomat #252519:
Tak ale potom tu absentuje konzistentnosť. Buď bude Červený bridž alebo Harbour bridge. A samozrejme, bez diskusie ideálne neprekladať. Je tiež nehľadám na mape Británie Západnú šunku.
Prečo sú v trolejbusoch schémy len trolejbusových liniek a nie celá sieť DPB?
Reply on: samkoh #252511:
Ono by mozno bolo dobre docasne prejazdy 605 zrusit (kym sa dokonci D1×D4), vacsina ludi nepouziva waze a nevie ze 605 prejazduje na 645 a 659.
Minule som upozornil preto cestujucich v SC ze 659 dlho nepride a zabezpecili si odvoz, a pokial byvaju v Janovciach alebo Ulanoch tak im nepomoze ani 658 a bezprejazdova 659 by prisla za 3 hodiny
Reply on: Ike #252514:
pozor, nie všetko sa prekladá - Prístavný Bridge !
alebo aj Spádouviskou one, Spádouviskou two ..
Reply on: S499.1023 #252516:
Keby mali v New Yorku slovenské hlásenia v MHD, tak by hlásili "splachovacie lúky" 🤑
Reply on: BA2301 #252509:
Vtedy bola električka vo vyhláške o cestnej premávke definovaná ako koľajové vozidlo pozostávajúce z motorového vozňa alebo motorového vozňa a jedného alebo viacerých vlečných vozňov (presné znenie si už nepamätám). O tom, že by musela byť poháňaná elektrinou, sa tam nič nepísalo. V dnešnom zákone o cestnej premávke som pojem električka definovaný nenašiel.

Reply on: Ike #252514:
Flushing Meadows go go, Lendl - McEnroe?
Reply on: BA2301 #252509:
A čomu ste konkrétne nerozumeli?
Reply on: Cancer #252513:
Reklamujem. Po vzore Red Bridge by to malo byť Meadows two.
Reply on: BA2301 #252510:
Ale ako bez prekladu budú nákupní turisti vedieť že Lúky sú tú? 🤕
Hlásenie v Arrive robí z Cífera väčšie mesto- zastávku Cífer, centrum prekladá ako "City centre". Cez inú zastávku PAD "centrum" som od zavedenia anglických hlásení v Arrive nešiel, ale predpokladám, že tomu bude podobne.
Reply on: Ma178rek #252497:
Myslel som pri prímestských autobusoch a 21; možno aj 92.
Vysvetlím ti to na aktuálnom príklade: 15:55 si na AS v SC, cestuješ do Igramu. Plánuješ ísť na 645 16:09, ktorá je pokračovaním 605 z BA. 666 príde zo žst zmeškaná, ale necháš ju odísť, lebo 605 ešte voči času v SC na Bratislavskej nemešká. Pritom už dlho trčí v kolóne kdesi pri križovatke s D4, či kde to tento týždeň opravovali, a do SC na Bratislavskú dojde s +30. Vo výsledku po prirátaní kolón pri seneckom cintoríne, ktoré si vystojí 3x(1. od veľkého tesca, 2. od kostola, 3. od železničnej stanice), pôjde tesne pred ďalšou 666 a mohol si už byť trištvrte hodinu doma, keby si vedel, že toľko bude meškať. Mapa polohy vozidiel by ti až tak nepomohla, keďže ešte stále by ten spoj ukazovalo ako idúci včas.
Ak by boli fiktívne zastávky napr. pri Triblavine, exite Bernolákovo a Veľkom Bieli(https://maps.app.goo.gl/insK9HMzao9fxFUA7 ) + by bola 605-kou a 609-kou fiktívne obsluhovaná zastávka SC, Vinohrady, vedel by si dostatočne skoro, že tvoj spoj výrazne mešká a zariadil by si sa inak.
V MHD ani prímestských linkách, ktoré nejdú po diaľnici, myslím, také dlhé úseky bez zastávky nie sú, možno len záhorská strana Pezinskej Baby.
P.S. s tou 645 16:09 idúcou tesne pred 666 16:50 je to reálna skúsenosť z tohto týždňa.
Reply on: Ike #252507:
Prekladať miestne názvy je barbarstvo.
Reply on: Mhr1 #252508:
Mňa šokoval význam slova električka koncom 70. rokov, keď som chodil do autoškoly (na strednej škole). Inštruktor nám vysvetlil, že električka nemusí byť elektrická, a tým vysvetlil text dopravných predpisov, ktorému sme pôvodne nerozumeli.
Reply on: Miro #252506:
To je dané tým, že na Slovensku iná tramvaj ako elektrická nikdy nebola. Parná tramvaj bola v Košiciach, ktoré ani slovenské vtedy veľmi neboli (Kassa). A jazykovedcov netreba brať veľmi vážne, väčšine profesí vôbec nerozumejú, takže nechápu, prečo je výraz tramvaj potrebný aj v slovenčine. Parná električka je fakt nezmysel!
Dve úvahy.
1. Z akého dôvodu sa prekladá v akustickom informačnom systéme názov Červený most do angličtiny ako Red Bridge? Prekladajú sa aj ostatné názvy? Long parts, Tall street, Nightingale valley? Nájde zmätený cudzinec názov Red Bridge v informačných materiáloch DPB?

2. Existuje firma Red Bridge, s.r.o. (IČO: 46992260) + pri zastávke sa nachádza polyfunkčný objekt Red Bridge a vo výstavbe je objekt Red Bridge II, ktorý ponúka kancelárske priestory na prenájom. Nerozumiem prečo sa teda tvárime, že neexistuje Vydrica, Zuckermandel, Orešianky, ale túto kancelárskym priestorom (dokonca vo výstavbe, teda hľadajúc klientov) sa robí reklama.
Reply on: upravovač fotiek #252504:
A po slovensky parná mestská dráha. Slovo tramvaj síce slovník slovenského jazyka pozná, ale ako zastaralé. Google translator mi "parní tramvaj" preložil ako "parná električka". Znie to síce zvláštne, ale v slovenčine je mestská koľajová dráha jedným slovom električka. A nemusí byť poháňaná elektrinou. Pokojne to môže byť napríklad spaľovací motor a aj tak je to električka, keď to jazdí v meste po koľajovej dráhe.

Change view

Structure
Order
Posts on page

Search in topic

Search text
Date from
Date to
You can search for more expressions divided by the space.
Guidance for advanced search can be found here.