Reakcia na: TA #4206:
Trávnik a jedna tribúna štadión nerobia. Ale budeš, má to útroby, má to hľadisko.A k tej esemeske - doslovný preklad je "krátka textová správa", nie "služba krátkych správ", ale to je jedno. Vhodné a zároveň gramaticky správne, narozdiel od "esemesky", by bolo tiež "SMS správa" alebo iba "SMS" tak, ako sa to používa v spomínanej informácii.
TA
zaujímalo by ma, odkiaľ si citoval riadky s konkrétnymi vymedzenými priestupkami :
" 1. z dopravnej značky6) zákaz zastavenia, zákaz státia, zákaz vjazdu, zákaz odbočovania, zákaz
otáčania, prikázaný smer jazdy, prikázaný smer obchádzania, vyhradené parkovisko, obytná
zóna, pešia zóna, školská zóna, zóna s dopravným obmedzením a parkovisko,
2. zo všeobecnej úpravy cestnej premávky,6) ktorou sa zakazuje zastavenie, státie a vjazd
vozidiel. "
nenachádza sa to ani v 1 norme, na ktorú sa odkazuje zákon 564/1991 ( teda 372/1990 v znení 524/1990 a ani 99/1989 )