Ale to s tými trolejbusmi som mu ochotný veriť. Preto by ma zaujímalo, KDE PRESNE v Žiline, resp. pri Žiline sa ten nový závod bude nachádzať. Kam vlastne tá trať povedie?
Re #167 Papyr: Heh... "Obyvatelé: konečně trolejbusy" Kábulčania majú viac rozumu jak Pražáci
Slota prave trepe na Twiste, ze to ON pritiahol Hyundai a ked sa ho pytali preco, tak odpovedal okrem ineho, ze za tri mesiace dotiahne k zavodu trolejbusy!!! ? Nehovorim ze to nie je zvladnutelne, ale to by bola ina pecka!
Podla mna sa tieto terminy mozu pouzivat do znacnej miery promiscue, teda su zamenitelne. Be- znamena dovnutra, ki- znamena von, fel- znamena hore a le- znamena dole, takze kym beszalni/kiszalni znamena vstupit, nastupit/vystupit, felszalni znamena vyliezt na (nasadnut) a leszalni zliezt z (vysadnut, zosadnut). Plati to, co napisal Sarko.
a) beszál - nastúpiť, vstúpiť, nasadnúť b) kiszál - 1. vyletieť; 2. (z vozidla) vystúpiť
c) felszál - 1. vzletieť, vzletnúť, vzniesť sa; (na dopr. prostriedok) nastúpiť d) leszál - 1. zosadnúť; 2. (z vlaku) zostúpiť; 3. (o lietadle) pristáť; 4. (o slnku) zapadnúť; 5. (o cene, teplote) klesnúť, znížiť sa
...a povedal by som, že to má asi také významy, a/b nastúpiť/vystúpiť a c/d nasadnúť/zosadnúť. Ale skôr to a/b mi dáva výstižnejší význam na prekonávanie výškového rozdielu - nastúpiť schodmi/vystúpiť po schodoch (stúpiť na niečo, zostúpiť po niečom...). Veď v podstate aj v slovenčine sa používa "nasadni do auta" a "nastúp do autobusu". Ale "nasadni do autobusu" mi skôr pripadá ako slengový štýl.
Vidím, že tu debata nejako stojí, takže nasledovná otázka. V maďarčine sa používajú dva druhy spojení v súvislosti s nastupovaním a vystupovaním:
1. beszáll az autóba, a taxiba, a metróba; kiszáll az autóba, a taxiba, a metróba
2. felszáll a buszra, a trolira, a villámosra, a vonatra; leszáll a buszra, a trolira, a villámosra, a vonatra
Bolo mi vysvetlované, že 1. možnosť sa používa, keď nastupujem do niečoho, kde neprekonávam výškový rozdiel (auto, metro), 2. naopak keď idem hore do busu a dole z neho. A tak ma napadlo, v súvislosti s NP vozidlami, že keď nastupuje Budapešťan do Ikarusu 412, použije výraz felszáll, alebo beszáll? Podľa vyššie spomenutej logiky by sedelo slovíčko beszáll, ale je to naozaj tak? ?
100% jistý.
Jinak opravdu pěkné povídání. Docela rád bych se do těch míst taky podíval. A poku jde o Vítejte v Sarajevu, je jeden z nejlepších filmů, které jsem viděl.
Si si 100% istý? Ja som si myslel, že čeština používa 5. pád len v prípade životných rodov. Bosniančina/chorvátčina/srbčina ho síce má aj v prípade neživotného rodu a slovenčina 5. pád nepozná vôbec.
Zaujímavé. Práve robím popisy k svojim minuloročným fotkám z Katovíc (eliny Konstal 105N, 111N, 116Nd. 102Na som bohužiaľ nezastihol) a práve dnes sa tu objaví aktualizácia s týmito elinami z Krakova
Ešte mi napadlo, že lepší príklad bude s českou tramvajou a bosnianskym/chorvátskym/srbským tramvajom :o)
1. p. taj tramvaj (tá tramvaj)/ti tramvaji (ty tramvaje)
2. p. iz tramvaja (z tramvaje)/iz tramvaja (z tramvají)
3. p. dajem tramvaju (dám tramvaji)/dajem tramvajima (dám tramvajím)
4. p. vidim tramvaja (vidím tramvaj)/vidim tramvaje (vidím tramvaje)
5. p. tramvaju! (tramvaj!)/tramvaji! (tramvaje!)
6. p. o tramvaju (o tramvaji)/o tramvajima (o tramvajích)
7. p. sa tramvajem (s tramvají)/sa tramvajima (s tramvajemi)
Počas pobytu v Sarajeve som si všimol, že takmer každý človek, ktorého som stretol, prešiel najakým poranením. Od najbežnejších malých okrúhlych jaziev po projektiloch, až po rôzne znetvorenia. Keďže boli strašné horúčavy (okolo 45°), na ľuďoch oblečených do tielok alebo vyzlečených do pol pása, sa to nedalo prehliadnuť. Vtedy som si ešte poriadne neuvedomil, čím každý z týchto ľudí prešiel.
No ale poďme na veselšiu nôtu. Viete, že po bosniansky, chorvátsky a srbsky sa ELEKTRIČKA povie TRAMVAJ, čo je však mužského rodu?
1. p. ovaj tramvaj (tá električka)/ovi tramvaji (tie električky)
2. p. tramvaja (električky)/tramvaja (električiek)
3. p. tramvaju (električke)/tramvajima (električkám)
4. p. tramvaja (električku)/tramvaje (električky)
5. p. tramvaju! (električka!)/tramvaji! (električky!)
6. p. tramvaju (električke)/tramvajima (električkách)
7. p. tramvajem (električkou)/tramvajima (električkami)
Veru, ja som ten príspevok ledva dopísal. Teraz pozerám, že mám v ňom aj pravopisné chyby a preklepy, ale voči obsahu je to to posledné smietko na svete. Inak toto alebo budúce leto pôjdem do Sarajeva asi znova, zmapovať, aká je situácia v doprave po 6. rokoch od krutej vojny.
http://magis.creighton.edu/jrs/jbosnia.html
10 ročný Ermin s kamarátmi sa hrali hádzaním kameňmi do granátov pri rieke a po reťazovom výbuchu ho zasiahli črepiny do tváre a očí
http://magis.creighton.edu/jrs/mbosnia.html
14 ročný Malić prežil prechod cez mínové pole, prevoz americkým vrtuľníkom na základňu, mal tú česť sa odfotografovať s princeznou Dianou, ktorá navštívila Bosnu, ale aj napriek vysťahovaniu do vládou prideleného domu si jeho vlastník nárokuje nájomné, na ktoré rodina nemá
Stránka je z roku 1998, títo mladí ľudia teda majú v súčasnosti od 14 do 32 rokov. Trauma z vojny ich však aj napriek časovému odstupu poznačila a mnohých zmrzačila na celý život.
http://www.geocities.com/bourbonstreet/bayou/4750/My_personal_war_pictures.htm
Na tejto stránke sa nachádza 18 fotografií Sarajevčana Sašu, ktorý aj za cenu rizika straty života zdokumentoval zničené mesto. Až na desiatich z nich sú vyobrazené aj zničené alebo napospas osudu ponechané električky. NA FOTOGRAFIÁCH SA NACHÁDZAJÚ AJ MŔTVE TELÁ, ODPORÚČAM LEN PRE SILNÉ ŽALÚDKY!
Hľadá sa v texte príspevku aj v mene používateľa. Súčasne je možné hľadať viac výrazov oddelených medzerou. Návod pre pokročilé vyhľadávanie nájdete tu.
Sarko