Reakcia na: 810zssk #250428:
Rozumiem a dáva mi to zmysel, ale na druhej strane je to v praxi trochu dopravný autizmus na úrovni že stanica Vinohrady nie je stanica, pretože nie je dopravňa a teda je zastávka.Lebo dalo by sa aj v BB povedať že mesto je central a hlavná je main, no človek má od hlavnej stanice aj nejaké väčšie očakávania, napr. vybavenosť alebo väčšiu ponuku vlakov. Geografická poloha ho imho až tak nezaujíma

Nevedel som ako to funguje.
N/A
Keď už chcú prekladať, tak len dôležité prestupy na dôležitých prestupných zastávkach. V Mníchove majú už rok, možno dva, nové hlásenie zastávok v skrátenej forme vo svojom jazyku a aj v angličtine.
Nové hlásenie znie: Harras, Umstiegt zu U6 und zu S-Bahn. ( ak som sa v predložke pomýlil, ospravedlňujem sa ) Anglicky: Change here for U6 and S-Bahn Services.
Ak je zastávka neprestupná v angličtine, nezaznie!
Už nepoužívajú, nasleduje zastávka, len názov zastávky. Konečnú zastávku v angličtine, hlásia po novom: Terminus.
Keď dané vozidlo u nich vykonáva dve linky naraz, pred konečnou zastávkou, v predstihu, zahlási, že: toto vozidlo, pokračuje ďalej ako linka 12, smer, Scheidplatz. Aj u autobusoch to platí.
Hlavná stanica je u nich do angličtiny preložená ako: Central Station.