Hodžovo námestie - Podchod študentov 16. novembra 1989, znie to lepšie... 
Odkedy to tam pribudlo, stále sa smejem, že máme samostatný študijný odbor "16. november 1989" venujúci sa bezvýhradne tomuto dátumu a podchod pomenovaný po študentoch, ktorí tento významný odbor absolvujú.

Odkedy to tam pribudlo, stále sa smejem, že máme samostatný študijný odbor "16. november 1989" venujúci sa bezvýhradne tomuto dátumu a podchod pomenovaný po študentoch, ktorí tento významný odbor absolvujú.

A vôbec, teším sa na deň, keď mi autobus preloží, že Tôňava je Shade - celému svetu bude jasné, že sme dosiahli nirvánu...
Autobus39
Sú aj nepreložiteľné názvy - "Pokladňa - komplexné vybavenie cestujúcich" - to existuje len u nás, nerozumiem tomu ani ja (to ešte nič neznamená), ale predsa len cuzdinci by potrebovali vedieť viac o tom, aký je význam "ticket-desk complex passenger services".
Dúfam, že nikoho nenapadlo prekladať Svätý Jur ako Saint George, Trnavské mýto ako Trnava Toll, Záhradnícka ulica ako Gardening Street, Námestie slobody ako Freedom Square a pod.