Reakcia na: N/A #250168:
Lebo je to verejný záujem. Mesto by malo chcieť, aby do toho Auparku chodilo čo najviac zamestnancov a návštevníkov MHD. Nie je úplne konzistentné, že sa práve názov vyňal spod verejného záujmu. Vyzerá to, akoby pravá ruka nevedela, čo robí ľavá. Na jednej strane vozíme ľudí do Auparku MHD, na druhej im kladieme pod nohy nevysvetliteľné prekážky.


A vôbec, teším sa na deň, keď mi autobus preloží, že Tôňava je Shade - celému svetu bude jasné, že sme dosiahli nirvánu...
Autobus39
Sú aj nepreložiteľné názvy - "Pokladňa - komplexné vybavenie cestujúcich" - to existuje len u nás, nerozumiem tomu ani ja (to ešte nič neznamená), ale predsa len cuzdinci by potrebovali vedieť viac o tom, aký je význam "ticket-desk complex passenger services".
Dúfam, že nikoho nenapadlo prekladať Svätý Jur ako Saint George, Trnavské mýto ako Trnava Toll, Záhradnícka ulica ako Gardening Street, Námestie slobody ako Freedom Square a pod.