Reakcia na: Ike #244332:
Teraz ale rozmýšľam, že prečo pri tomto aktívnom "novom" vedení to nikoho nehnevá. Veď veľa vecí zlepšili a pracujú na nich, ale takáto dôležitá vec ako zrozumiteľnosť hlásenia by mala byť riešená. Na môj vkus sa tu za posledné roky nahromadilo až veľa výčitiek na adresu toho austrálskeho týpka. Na druhej strane, aj podnik má veľa zákutí, kde aj napriek veľkej snahe zlyhávajú elementárne veci.
Mne trochu prekaza hlasitost tych hlaseni a tiez by to mohlo byt len jedno pohlavie (zena by bolo sympatickejsie), ako najprv relativne prijemny zensky hlas po slovensky (aj ked dost nahlas) a nasledne az drazdivy muzsky anglicky hlas.
Ale áno, v tomto prípade je to gramaticky a významovo ok. Akurát imho to už vykazuje známky pasívnej agresivity - to kindly ask someone to please leave the vehicle je ekvivalent niekoho slušne požiadať aby prosím išiel do p94e.
Mhr1
Every other/every second - každopádne to prvé je oveľa častejšie.
Departure je časový údaj, ten naozaj nemôže byť nízkopodlažný.
Spoj, teda service, by bol už OK. Spoj vykonáva vozidlo, nech je akékoľvek. A vozidlo už, samozrejme, môže byť NP.
Veta na konečnej: "Passengers are kindly asked to please leave the vehicle" je je naozaj zlá aj gramaticky, "to" znamená neurčitok, nemôžu byť potom dve slovesá po sebe. Veď si to preložte: "cestujúci sú láskavo žiadaní opustiť prosím vozidlo". Blbo to znie aj v slovenčine. Správne by bolo buďto:
a) "Passengers are kindly asked to leave the vehicle" alebo
b) "Terminal stop. Please, leave the vehicle".
Argumentovať tým, že "native speaker" to odsúhlasil, je irelevantné. Opakovane som sa Angličanov pýtal, v rôznych situáciách, čo je správne, či ako je to správne a videl som, že nevedia odpovedať. Ak som im dal dve varianty, že ktorá je správne, často povedali, že je to jedno. To je, ako keby ste sa pýtali bežného Slováka z ulice, ktorý nemá jazykové vzdelanie, že čo je správne.