Reply on: Sajmi36336 #255321:
Hlásenie v štyroch úradných jazykoch vo Švajčiarsku som nezažil ani v SBB-CFF-FFS (už aj tí majú skratku len trojjazyčnú) ani u súkromných prepravcov. Zažil som dvojjazyčné oznamy na trasách, ktoré viedli po hraniciach lingvistických regiónov - francúzsky a nemecky s lokálnym jazykom vždy prvým. V tom vlaku aj pred bilinguálnym úsekom vymenili vlakovú čatu z frankofónnej za bilinguálnu.Ale taliančina sa asi naozaj dá počuť len v Ticine a rétorománčina asi nikde, lebo ani jeden celý kantón ňou nehovorí.
Zažil som anglické oznamy - na letiskových železničných staniciach. inde sa s tým nekašľú. V MHD sú všetky oznamy (ale aj vývesky a CP) len v úradnom jazyku daného mesta.
V lokálne známej show Marie-Therese Porchet vysvetľovala geografiu Švajčiarska: "Švajčiarsko je skomponované zo štyroch lingvistických regiónov, ktoré sú v princípe dva." A hlavne zdôraznila význam Röstigraben.
Vo Švajčiarsku úradný jazyk je pridelený k obci - na základe vlastnej voľby. Z obcí sa potom skladajú distrikty (okresy?) a z nich kantóny, prípadne ten medzistupeň je niekedy vynechaný. Občianstvo je človeku dané obcou a prenesene potom kantónom. Keď sa povie štát, myslí sa kantón, keď sa povie hlavné mesto, tak je to hlavné mesto kantónu. Švajčiarsko je konfederácia (aj keď úradom sa hovorí "federálne"), je to obal voči zahraničiu. Ako dôsledok, ľudia dochádzajú do práce aj na veľké vzdialenosti, aby mohli ostať bývať vo svojej domovskej obci alebo aspoň domovskom kantóne a neboli o 200 km ďalej cudzincami. Vďaka tomu majú dobre fungujúci (a primerane predražený) systém verejnej dopravy.
uvedená hláška je v nemčine, ale nevadí..
bobitwo
Vieš čo je totálny bordel? Keď prídeš na slovenský úrad a nevieš sa tam dohovoriť úradným jazykom, lebo úradník neovláda úradný jazyk štátu, pre ktorý pracuje. Všade inde by taký úradník letel, len na Slovenku sa tvárime, že to je v poriadku.