Reply on: S499.1023 #26431:
No ja som to myslel srandovne doslovne, lebo som neprekladal zaklad pomenovania, ale adjektivum - aka ulica? - podnikatelska.Aj Dead Valley je tiez suche, cize mrtve. Tak som myslel, ze zahranicny turista by mohol toto miesto vyhladat ako turisticku atrakciu a pokial by boli dvojjazycne aj zastavkove stojany, tak by sa tam robili fotozastavky.
Ale ani Dry Valley Street nie je od veci i ked mi to skor pride ako "nie mokra", takze doslovne by mozno malo byt "dried" - vysusena alebo "arid" - vyprahnuta.Ale anglictina sa s takymi detailmi netrapi a je naozaj srandovna, len par prikladov na prvy sup:
drumsticks - bubenicke palicky, ale aj kuracie stehienka
spange cakes - piskoty, doslovne spongiove kolaciky
strawberry - jahoda, cize slamenna bobula
raspberry - malina, cize pilnikova bobula ?
Za aký čas po príchode Tedomu do Košíc by už mohol byť zaradený do premávky?
Peter55