Ďakujem za uznanie! Ešte niekoľko častí uverejním. Čo sa týka fotografií, bol by som rád, aby boli preskenované v čo najlepšej kvalite. Predsa len skeny z fotografií (9x13 a navyše mat) nie je ono. V Bosne som nacvakal len 4 filmy, čo ma dnes mrzí, lebo by som dokázal nafotiť ďaleko viac, toľko zaujímavostí tam bolo. Ako chudobný študent som však so sebou vzal len toľko a za cenu jedného filmu v Bosne by som mal u nás oné 4 filmy. Čo sa týka dobrodružstva, je zaujímavé, že som bol zmenou prostredia tak opantaný, že na strach nebol čas a prípadné dosť nebezpečné riziká som si uvedomil až po návrate domov. Nezabudnem na žiaden dôležitý detail, takže pokračovanie v ďalšej časti.

Sarko
Práve kontrolujem a je tam číslo 6000. Bol som zamestnaný prekladom z bosenčiny, takže mi uniklo, že to číslo je určite privysoké. Mám tak fotky, ako aj negatívy. Pokúsim sa dohodnúť ešte tu v KE s niekým.
Inak, kto sa zamýšľal nad tým, aký je rozdiel medzi bosenčinou, srbčinou a chorvátčinou, tak príklad za všetky "železničná stanica":
bosenčina- željeznička stanica ("lje" ako "ľe", "ni" ako "ny")
srbčina- železnička stanica ("le" tvrdo, "ni" tvrdo)
chorvátčina- kolodvor
Aj keď v mnohých prípadoch sú slová úplne identické, rozdiely sú najmä v spojeniach "e"/"je"/"ije", domáci okamžite spoznajú, odkiaľ kto pochádza.