Reply on: TomJ #244331:
Pôvodne znenie bolo "This service terminates at depot Petržalka" s tým, že "depot" bolo úplne slabo počuť a menilo sa len posledné slovo (Petržalka/Trnávka/...). Asi kvôli tej hlasitosti sa to zmenilo, ale zostala už len "Petržalka" bez "depot." Stačilo by, ak by sa po anglicky nahovorili aj depá, resp. by najprv išlo slovenské a anglické hlásenie a na konci by sa pre obe hlásenia po slovensky zahlásilo "Depo Petržalka" (tak, ako je to pri iných konečných).
Mne trochu prekaza hlasitost tych hlaseni a tiez by to mohlo byt len jedno pohlavie (zena by bolo sympatickejsie), ako najprv relativne prijemny zensky hlas po slovensky (aj ked dost nahlas) a nasledne az drazdivy muzsky anglicky hlas.
Ale áno, v tomto prípade je to gramaticky a významovo ok. Akurát imho to už vykazuje známky pasívnej agresivity - to kindly ask someone to please leave the vehicle je ekvivalent niekoho slušne požiadať aby prosím išiel do p94e.
810zssk
(Ja si teda overovanie lístkov na BČK viem určite predstaviť aj bez evidencie, ale to už je iná debata :))