Reply on: Papyr #9968:
Este by som pri dvoch zastavkach doplnil dvojtvar 
pri Stvaoprojekte - pri Tatre
pri Astorii - pri Okruhlej


Ja by som ju tiez premenoval naspat na Exnarovu.
len sa mi paci, ako v mysliach ludi pretrvavaju
aby z toho neboli nejake nedorozumenia. ("Minule som isiel v autobuse a uz pri Bagete hlasil Centrum!")
SZKV
A když si rozebereme jednotlivé informační prvky v Prešově, zjistímě následující: velký a přehledný plánek sítě je na kabině řidiče a pokud turista není Američan, tak snad musí pochopit, že se jedná o plán sítě! Takže tam bych doporučoval doplnit ve více jazycích vysvětlivky, barevně zvýraznit historické centrum (když se u toho napíše prosté "centrum", mělo by to stačit- to slovo znají snad v celé Evropě včetně Maďarů ? ) a případně u nějakých významných bodů dopsat cizojazyčné označení, i když třeba pro železniční stanici by klidně mohl být mezinárodně srozumitelný piktogram mašinky.
Dále by asi bylo dobré vylepit v interiéru malé letáčky s cizojazyčným výtahem z přepravního řádu- uměl bych si něco takového představit třeba naproti druhým dveřím, u kloubových vozidel ještě jednou za kloubem.
A pokud umí Mielec totéž, co BUSE, tak by stálo za to k významným zastávkám na displejích doplnit piktogram- u Trojice věžičku, na stanici mašinku apod.
Na zastávkách by bylo dobré vyvěsit vícejazyčný tarif- to by se klidně vešlo na jeden papír, prostě by pod sebou mohlo být napsáno výrazně "Základný CL- platí 10 min. od označenia" a pod tím třeba kurzívou "Single ticket- valid 10 min. after validation, Einzelfahrschein- gültig 10 min. ab Entwertung, Vonaljegy- érvenyés 10 perc érvyesítés után". Taky by měly být vícejazyčně označeny automaty na lístky- to aby DPmP neunikaly zbytečně tržby z neznalosti cizinců. A samozřejmě, pokud by měla být nějaká výluka v centru (určitě vždy, když se to dotkne osy ŽST- Trojica), mely by být výlukové letáky taky vácejazyčné, ovšem při výluce třeba na RNV už bych to považoval za zbytečnost.
Pokud byste náhodou nevěděli co s penězi, tak ještě nemuselo být špatné vydat turistickou brožurku v různých jazycích o památkách, spojení k nim, stručné info o tarifu atd.- dalo by se to zdarma distribuovat v předprodejních místech. To už je ale spíš záležitost radnice, nikoliv DPmP.
A jen tak mimochodem- i multijazyčném Švýcarsku je naprostá většina dpravních informací vždy jen v místním jazyku, akorát se tam hodně využívají všeobecně srozumitelné piktogramy...