Reply on: ed #2580:
Pochybujem, že niekto iný má toľko podkladov, aby bol schopný napísať lepší článok. Už pár rokov visí pdobný článok o histórii trenčianskoteplickej električky aj na stránke Mestskadoprava.net (ten som písal tiež ja) a všetky stránky alebo články o tejto trati, ktoré odvtedy vznikli, sú len prekopírovaním toho môjho textu, resp. jeho častí. A to sa ma za tú dobu, čo to tam je, ani nikto neunúval opýtať, či môj text môže použiť. Keby sa mi chcelo a mal by som chuť a čas, mohol som už dosť veľa subjektov žalovať... Takže si myslím, že keby niekto napísal lepší článok, už by to urobil a nebol by odkázaný na kopírovanie mojich textov. A k tomu slovníku cudzích slov - pochybujem, že niekto, kto ten slovník tvoril, vôbec tuší o tom, že nejaké dráhy "interurban" existujú, takže ja sa budem držať toho písmena "n" v názve, keďže, ako som už spomínal, vychádzam práve z tohto slova a nie zo slov "inter" a "urban", resp. "urbis".
Interurbanna vobec nemusi byt regionalna, interurbanne su aj vlaky Bratislava - Kosice. Praveze regionalna je presnejsie.
Majo
Re #2575 ed: Nie interurbáRna, ale interurbáNna, keďže vychádza zo slova "interurbaN". Urbár je, pokiaľ viem, niečo iné, ako mesto. ?
Re #2570 810zssk: Aj vlaky BA - KE, jazdia síce medzi mestami, ale ako som písal, ja vychádzam zo slova "interurban", čo je anglický (resp. skôr americký) názov kríženca električky a lokálnej železnice a nie z 2 slov "inter" a "urban".
Re #2569 S499.1023: Viem si to preložiť aj sám, ale platí to isté, čo som napísal aj Zločineckému Šukafónovi, že nevychádzam z 2 slov "inter" a "urban", ale z jedného slova "interurban". Ani napríklad "butterfly" (motýl) nie je presne to isté, čo "butter" (maslo) a "fly" (mucha). ?
Odteraz už odmietam pokračovať vo floodovaní tohto fóra skorojazykovednými debatami. Ak má niekto toľko voľného času, že musí furt rýpať, tak by ho mohol využiť aj efektívnejšie, napr. tým, že nám spraví nákresy vozidiel 411.9 a 911.9, to by bola určite zmysluplnejšia činnosť...