Close

Karloveská ul., zastávka Molecova

imhd.sk imhd.sk
  1. Galleries (1/1)
Download item
Discussion post:
Location: Karloveská ul., zastávka Molecova
Date: 15.6.2019
Vehicle:
Gallery: Information materials
Route:
Author: -mk-
Times viewed: 5813

Comments

More

Add post

Add reply

Edit comment

Login
Password
You can attach up to 5 files in JPG, PNG, GIF and PDF format (max. 32 MB). You can add description to each file. By uploading files you agree with Terms of use.
S499.1023

S499.1023

15 Jul 2019
#33 Rate positive Rate negative
Reply on: 3pa3ck3 #32:
Zvoniaca cibuľa ma fakt pobavila. Ja by som ju prijal.
Reply
3pa3ck3

3pa3ck3

15 Jul 2019
#32 Rate positive Rate negative
Povedzme si, že DPB má stále kam klesnúť... https://www.facebook.com/1729940727285183/posts/2388604544752128/
Reply
Miro

Miro

15 Jul 2019
#31 Rate positive 2 Rate negative
Reply on: S499.1023 #28:
Do slovenčiny "vzduchová podmienka".
Reply
mi.v

mi.v

13 Jul 2019
#30 Rate positive Rate negative
Reply on: lostrail #21:
...a "apologise" je z britskej angličtiny, podobne ako napríklad "favourite grey colour tyres". Čoraz viac sa presadzuje americké "apologize" alebo pravopis "favorite gray color tires". Pri bližsom pohľade vidíte, že toto ukážkové slovné spojenie má rozdiel v písaní každého jedného slova 🙂
Reply
Ike

Ike

13 Jul 2019
#29 Rate positive Rate negative
Reply on: S499.1023 #28:
Tiež som už počul ich bin spazieren ako preklad I am walking. 😅
Reply
S499.1023

S499.1023

12 Jul 2019
#28 Rate positive 3 Rate negative
Reply on: Miro #26:
A pri opačnom smere prenosu jazykovej kvalifikácie by to bolo Luftkonditionierung?
Reply
cicicok

cicicok

12 Jul 2019
#27 Rate positive Rate negative
Podobnost s realitou je cisto nahodna 😁
https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=de&tl=en&text=moelcova%20haltestelle%20wird%20in%20die%20Richtung%20Dubravka%20%20ca.%20140%20Meter%20vor%20den%20regulären%20Standort%20verlegt
Reply
Miro

Miro

20 Jun 2019
#26 Rate positive Rate negative
Reply on: Ike #25:
"climatisation" - You made my day 😆
Reply
Ike

Ike

20 Jun 2019
#25 Rate positive Rate negative
Reply on: birch #24:
Samozrejme. Ale kým my používame skratku cca, Nemci používajú ca.

Podľa mňa sa nemcinar hral na anglictinara. Poznám take prípady. Potom vznikajú slová ako climatisation a pod.
Reply
birch

birch

20 Jun 2019
#24 Rate positive Rate negative
Reply on: Ike #22:
Z latinského "circa"
Reply
Miro

Miro

20 Jun 2019
#23 Rate positive Rate negative
Reply on: Ike #22:
To ca. tam vôbec nemuselo byť, kto to bude merať a sťažovať sa, že to nie je presne?
Reply
Ike

Ike

20 Jun 2019
#22 Rate positive Rate negative
Reply on: lostrail #21:
ca. je z nemčiny. 🙂
Reply
lostrail

lostrail

20 Jun 2019
#21 Rate positive 1 Rate negative
Reply on: Ike #11:
Je to take dost kvetnate. Asi by som skratil. Ale tak ked uz, dajme secko:

Nadpis: BUS STOP RELOCATION NOTICE - dato to ovela vacsim fontom, kludne aj ciernym na zltom pozadi, aby to kontrastoval s tou cervenou a clovek si to mohol vsimnut uz prichadzajuc k zastavke.

Samotne oznamenie:

Due to (ongoing) reconstruction works of the tram line, the Molecova bus stop has been relocated by approx. 140 metres back - to the same level as the tram stop. We apologise for the inconvenience.

Mna tam ale pobavilo to "ca". Nie, ze by neslo o pouzitelnu vec, vyznam sedi, ale teda bezne to v anglickych textoch nevidavam. To uz akoze ani approx. nepoznaju v DPB?
Reply
lostrail

lostrail

20 Jun 2019
#20 Rate positive Rate negative
Reply on: Ike #15:
Moj osobny favorit.
Reply
S499.1023

S499.1023

17 Jun 2019
#19 Rate positive 1 Rate negative
Reply on: thomas123 #16:
Je úplne jedno, v akej si krajine. Tvoj preklad je na úrovni pidgin english.
Reply
thomas123

thomas123

17 Jun 2019
#18 Rate positive Rate negative
Reply on: Ike #17:
Mudri ste, ale skutek utek...
Reply
Ike

Ike

17 Jun 2019
#17 Rate positive Rate negative
Reply on: thomas123 #16:
Viko má pravdu. Nehovoriac o tom, že rozdiel its vs. it's (it is) a použitie prítomného priebehového času sú naozaj elementárne vedomosti z angličtiny.
Reply
thomas123

thomas123

17 Jun 2019
#16 Rate positive Rate negative
Reply on: Viko #10:
neporovnavaj slovencinu a anglictinu, stojim si za tym, lebo som doteraz v eng hovoriacej krajine, takze viem ako sa co pise a hovori. Verzia DP je tak na urovni ZS 🙂
Reply
Ike

Ike

17 Jun 2019
#15 Rate positive 1 Rate negative
Reply on: S499.1023 #14:
Ribinko, otoč se a labzuj 140 metrú. Nemehuá robá na štreke.
Reply
S499.1023

S499.1023

17 Jun 2019
#14 Rate positive Rate negative
Reply on: Ike #11:
Treba aj iným národnostniam vyhovieť, nielen Angličanom:
Stimati calatroi, a buszállomás has been relocated 140 Meter weiter in Fahrtrichtung.
Reply