Close

#2233

imhd.sk imhd.sk
  1. Galleries
  2. Search (7/36)
Download item
Discussion post:
Location:
Date: 7.9.2017
Vehicle: SOR NB 18 City #2233
Gallery: SOR NB 18 City
Route:
Author: -mk-
Times viewed: 7923

Comments

More

Add post

Add reply

Edit comment

Login
Password
You can attach up to 5 files in JPG, PNG, GIF and PDF format (max. 32 MB). You can add description to each file. By uploading files you agree with Terms of use.

Miro

13 Sep 2017
#43 Rate positive Rate negative
Reply on: lostrail #41:
Áno, je to nejednoznačné. Niekto by si to mohol vyložiť ako "stlač nejakú ruku" a stlačiť ruku vedľa stojacej peknej slečny.

To mi pripomenulo podobne svojrázny výklad nápisu "Ak stojíte, držte sa!"
Reply

S499.1023

13 Sep 2017
#42 Rate positive Rate negative
Reply on: lostrail #41:
Ja by som tam napísal "mackni button".
Reply

lostrail

13 Sep 2017
#41 Rate positive Rate negative
Reply on: Ámos #37:
No ved ano, tak to myslel. Lenze prave je to nejednoznacne kvoli tomu, ze aku ruku. V pripade slovicka button asi nikto nerozmysla nad gombikom na koseli, ale v pripade hand, obzvlast, ked cele to tlacidlo nema tvar ruky, iba je tam velmi nevierohodne nakreslena a pripomina cokolvek, len nie ruku?
Nejakym ludom, co by to brali doslovne, by nemuselo dojst, ze ide o ten piktogram. Mozno to nie je stadard, ale tu si to ten clen pyta. Ani jedna, ani druha verzia nie je gramaticky nespravna. Ono zas, nie, ze by toto bol najvacsi problem pri snahe cudzinac pouziva v tomto meste MHD, vsakze...

Ono, uplne jednoduche "Press to open" by mozno aj stacilo. Vtedy by tam mohol byt aj piktogram dreveneho zrubu po kalamite v Tatrach a bolo by to jasne.
Reply

Ámos

13 Sep 2017
#40 Rate positive Rate negative
Reply on: N/A #39:
sorry, nevsimol som si to.
Reply

N/A

13 Sep 2017
#39 Rate positive 1 Rate negative
Reply on: Ámos #37:
Však to tu píšem už od #14.
Reply

medzernik

12 Sep 2017
#38 Rate positive Rate negative
Reply on: Ámos #37:
vidis to ma nenapadlo ?
Reply

Ámos

12 Sep 2017
#37 Rate positive Rate negative
A mozno to cele chapeme zle. A autor skutocne myslel, zatlac na dlan (tu na obrazku) a otvoris dvere. Vtedy by vyraz, "press hand to open" bol v poriadku.
Reply

N/A

12 Sep 2017
#36 Rate positive Rate negative
Reply on: 810zssk #35:
Tak sa ti zdá zle, lebo som sem dal dva odkazy na množstvo príkladov nápisov pri tlačidlách a ak som videl dobre, v źiadnom z nich neboli použité členy.

A ako som už dvakrát napísal, tiež nehovorím, že je to vyriešené najlepšie. A to sa samozrejme týka aj toho slovenského nápisu, lebo je blbosť, že prilož dlaň - a asi nikto súdny na také tlačidlo, čo stláča plno cudzích ľudí, nebude prikladať celú dlaň. Nápisy by mali byť najlepšie "pritlačte na tlačidlo" a "press button" alebo niečo podobné.
Reply

810zssk

12 Sep 2017
#35 Rate positive Rate negative 1
Reply on: N/A #31:
Zatial sa zda ze ten pripad o ktorom si pisal si tu v prvom rade ty.
Reply

Troll

12 Sep 2017
#34 Rate positive Rate negative
Ináč, nie je to vtipné, že je to už tretia (?) verzia piktogramu na vonkajších tlačidlách? ?
Reply

Ike

12 Sep 2017
#33 Rate positive Rate negative
Reply on: lostrail #32:
Presne ?
Reply

lostrail

12 Sep 2017
#32 Rate positive 1 Rate negative
Ten vyraz "Press hand to open" sa ani mne nezda uplne OK. Mozno ani nejde o slovakizmus alebo gramatiku ako taku, ale tu by mohlo dojst k nepochopeniu toho slovicka "hand". Sam som na to chvilu pozeral a az po chvili mi doslo, ze ide o piktogram ruky a nie moju vlastnu (alebo tu ruku mohli nakreslit viac ludsky, napr. nie ako rychlo sa priblizujucu hokejku - tiez to chce chvilu snazenia, aby tam tu ruku clovek vobec videl, kedze vobec nema dlan). Netvrdim, ze ide nevyhnutne o nespisovny vyraz a aj ked suhlasim, ze clen sa tu nevyzaduje z hladiska nejakej Grammar Nazi logiky, mozno tu by sa hodil len kvoli moznej zamene piktogramu ruky s vlastnou rukou. Urcity clen by v tomto pripade jasne poukazoval na to, ze ide o "the hand", teda tu jednu a jedinu ruku, ktora je tam nakreslena (mozno prave kvoli tomu clenu by tam tu ruku niekto konecne aj uvidel). Takto ten napis v kombinacii s nestastnoym piktogramom posobi dost nejednoznacne.



Reply

N/A

12 Sep 2017
#31 Rate positive Rate negative
Reply on: Ike #30:
Očividne ten môj úvod bol na niečo dobrý, lebo si presne ten prípad, ako som písal. Zbytočné s tebou strácať čas.
Reply

Ike

11 Sep 2017
#30 Rate positive Rate negative 2
Reply on: N/A #29:
Press hand to open je slovakizmus na urovni piecepiece pre kuskus. Vravel som, ze ak by tam bol clen este by to zmysel davalo (podobne ako v slovencine namiesto 'stlac tlacidlo so symbolom obalky' povies 'stlac obalku')

Dalej si hovoril, ze cleny sa v naa beru viac lezerne, co je hlupost, lebo clen je clen a ma svoj vyznam.

Nech tam teda daju ucelovu anglictinu ale Nech aspon pouziju spravne predlozky a slovosled.
Reply

N/A

11 Sep 2017
#29 Rate positive 1 Rate negative
Reply on: Ike #28:
Odbiehaš od témy. Povedal si, že "press hand to open" je slovakizmus. Nie je. Pred tým si vravel, že ten člen tam má byť. No nemusí (resp. ani by nemal byť). Toto je pointa debaty.

A samozrejme, že členy v angličtine majú význam, ale stále platí, že americká na ich až tak nebazíruje. V občasných prípadoch, keď je člen potrebný pre pochopenie významu, ho tam samozrejme dajú, ale v prípadoch, kedy tam ten člen "nemusí" byť, ho často nepoužijú (nevravím, že nikdy, len proste menej často ako v britskej angličtine!. Však proste typický americký prístup.
Reply

Ike

11 Sep 2017
#28 Rate positive Rate negative
Reply on: N/A #26:
Ten úvod bol na čo dobrý? Zvýšiť silu argumentov?

Ja som nepovedal, že americká angličtina netrvá na členoch, ty hej. Dopravnú z toho vynechaj.

Len som napísal, že aj keď v slovenčine členy nie sú, v angličtine majú význam.

Further a case vs. Further case,
Driving a car vs. Driving car,
Smooth terrain vs. smooth a terrain,
Went to school, went to the school.

Žiadny shakespeare.
Reply

N/A

11 Sep 2017
#27 Rate positive Rate negative
Reply on: N/A #26:
Ten druhý odkaz má byť takto: https://goo.gl/LfjJDj
Reply

N/A

11 Sep 2017
#26 Rate positive 1 Rate negative 1
Reply on: Ike #25:
Ach jaj, zase nejaký tvrdohlavý (a natvrdlý) jedinec, ktorý bude opakovať dookola tú istú hlúposť a nedá si povedať. Vieš o tom prd makový. Angličtina nefunguje tak ako slovenčina, ktorá má pomerne jasné pravidlá a iba jednu spisovnú formu. Angličtina je iný svet, až priam iný vesmír. Pomaly čo krajina, to iná angličtina - ak sa bavíme o krajinách, kde je angličtina materinským jazykom alebo jedným z materinských jazykov. Pozri si tuto > https://goo.gl/QWZxR4 < a tuto > https://goo.gl/LfjJDj< nejaké nápisy pri tlačidlách a skús zrátať, koľko nájdeš členov. Nápisy ako napr. "press button to open door" sú absolútne korektné a bežne používané. Viem, že ty by si tam chcel mať "press the button to open the door", ale proste sa to tak nepoužíva. Okrem toho, že je to gramaticky v poriadku, na takýchto nápisoch to má jasný zmysel - nápis musí byť stručný, výstižný, ľahko čitateľný a najmä byť prečítateľný za desatiny sekundy. Keď chceš kvetnatú angličtinu s precíznou gramatikou, prečítaj si Shakespeara, nie nápisy na dverách. 🙂
Reply

Ike

11 Sep 2017
#25 Rate positive Rate negative
Reply on: N/A #24:
Člen je člen. V jazyku má svoj význam. Napríklad na rozlíšenie prídavného mena od slovesa. Nemyslím si, že by to niekto bral menej vážne. Maximálne non-native speakeri.

"press hand to open" je slovakizmus
Reply

N/A

11 Sep 2017
#24 Rate positive Rate negative
Reply on: ivanbuto #22:
Jednoducho povedané, americká angličtina až tak nebazíruje na členoch ako britská. Podľa mňa je veta "press hand to open" v poriadku (ak sa tým myslí, že treba stlačiť piktogram ruky), ale tiež si myslím, že lepšie by bolo "press to open".
Reply