Zavrieť

Informácie o zmenách v organizácii dopravy

imhd.sk imhd.sk
  1. Galérie (1/1)
Stiahnuť materiál
Informácie o zmenách v organizácii dopravy.
Príspevok:
Lokalita: Hodonínska ul., zastávka Vrančovičova
Dátum: 27.3.2020
Vozidlo:
Galéria: Bratislava › Zastávkové informácie
Piatkové ráno v Lamači (30.3.2020)
Linka:
Autor: Sor23
Počet zobrazení: 2073

Komentáre

Viac

Pridať príspevok

Pridať odpoveď

Upraviť príspevok

Login
Heslo
K príspevku je možné pridať najviac 5 súborov vo formátoch JPG, PNG, GIF a PDF (max. 32 MB). Ku každému súboru je možné pripojiť bližší textový opis. Pridaním súborov súhlasíte s Podmienkami používania.
thomas123

thomas123

30.3.2020
#14 Ohodnotiť kladne 2 Ohodnotiť záporne
Reakcia na: Ike #11:
ak vies anglicky, tak vies, ze sa to da napisat na x sposobov. ale to ako to pise DPB bije do oci
Odpovedať
Ike

Ike

30.3.2020
#13 Ohodnotiť kladne 1 Ohodnotiť záporne 1
Reakcia na: Viko #8:
Téza o Maďarke je relevantný argument. Lenže o tom diskusia nebola 🙂 Moja reakcia bola na to, že angličtina je nekodifikovaný jazyk, môžeš použiť 1000 synoným z toho niektoré spisovné, niektoré nespisovné, ale v doprave používané a pri každom ozname sa budú pýtať ľudia "prečo si nepoužil toto ale hento?".

Zober si sloveso "call" vo význame "zastavuje". Hoci by to bolo tip top British, 1) pochopilo by to asi 5 % ľudí, 2) 95 % by sa smialo, že či to je zle preložené z Translatora.
Odpovedať
Andrej

Andrej

30.3.2020
#12 Ohodnotiť kladne Ohodnotiť záporne
Reakcia na: Ike #6:
Používa sa, ale nie pre dočasné zrušenie linky.

Správne by bolo "temporarily discontinued".
Odpovedať
Ike

Ike

30.3.2020
#11 Ohodnotiť kladne 1 Ohodnotiť záporne 1
Reakcia na: thomas123 #10:
wow, much English.

Asi si nepostrehol, že oznamy sa píšu skratkovito, niečo na štýl tituliek v anglicky písaných novinách.

Inak autobusové linky sa označujú ako route 🙂
Odpovedať
thomas123

thomas123

30.3.2020
#10 Ohodnotiť kladne 1 Ohodnotiť záporne 1
''As of Thursday 19th March, operations of lines 25,26,92 will be suspended until further notice.'' Skutocne to tam nemaju ludi, co vie angl.jazyk?
Odpovedať
N/A

N/A

30.3.2020
#9 Ohodnotiť kladne Ohodnotiť záporne
Tiež prilejem olej do ohňa - načo vôbec vymýšľať nejaké eliminated/cancelled/whatever keď stačilo iba preložiť slovenskú verziu? Pojem "Service change" sa používa úplne bežne (viď príkad z NYC: https://imhd.sk/transport/media/gn/00146220/Oznam-o-vikendovej-vyluke-na-linke-E.jpg?1585585375)

Namiesto "No service" tam potom mohlo byť niečo na štýl "The routes will not operate".
Odpovedať
<a href='mailto:viko [zavinac] atlas [bodka] sk' >Viko</a>

Viko

30.3.2020
#8 Ohodnotiť kladne 1 Ohodnotiť záporne
Reakcia na: Ike #6:
Pripomeniem ti tézu o šesťdesiatročnej Maďarke? Na letisku videla cancelled, na stanici videla cancelled, v počítači tisíckrát stlačila cancel... Ale nie, ona je A2++, pre ňu je zrozumiteľnejšie eliminated 😃

A teda nech Sor23 nie je smutný, môžeme sa porozprávať aj o vecnej stránke - prečo je ten text o štvorke v každom jazyku obsahovo úplne iný?
Odpovedať
N/A

N/A

30.3.2020
#7 Ohodnotiť kladne Ohodnotiť záporne 1
Ja som sa tak tešil, že sa prestali riešiť tie preklady zo žltých papierov, ale vidím že egohoniči s nádychom starého Angličana nevymreli. 👽 😂
Odpovedať
Ike

Ike

30.3.2020
#6 Ohodnotiť kladne 1 Ohodnotiť záporne 1
Reakcia na: MatejBA #4:
Predstav si, že v anglickom svete sa to používa.
Odpovedať
Solider

Solider

30.3.2020
#5 Ohodnotiť kladne 1 Ohodnotiť záporne
Zase jazykové okienko? 😂 Už si konečne nájdite niekoho, kto ovláda anglický jazyk a nepoužívajte Google Translate.
Odpovedať
MatejBA

MatejBA

30.3.2020
#4 Ohodnotiť kladne Ohodnotiť záporne
Reakcia na: Ike #3:
Ale eliminated? Vsak to podla slovnika je skor zmysel zabitia, porazenia, odstranenia niecoho, ale nie na zrusenie autobusovych liniek 🙂

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/eliminated

To je ako keby som povedal, ze som zabil motor auta namiesto vypol motor auta. Ano, aj "zabil motor" dava zmysel, odrezal som privod paliva a iskier do valcov, takze motor "skapal" ale kontextovo to je kravina 🙂
Odpovedať
Ike

Ike

30.3.2020
#3 Ohodnotiť kladne 2 Ohodnotiť záporne 1
Reakcia na: MatejBA #1:
Keď idem niekde v obleku a nejdem s manželkou, s ktorou si zvyčajne zvyknem zladiť kravatu, tak si dám kravatu/motýlika podľa vlastného uváženia.

Keď si dám modrú kravatu, moja polovička sa ma pýta "a prečo si si nedal červenú?". Keď si dám červenú kravatu, nasleduje otázka "a prečo si si nedal modrú kravatu?".

Niektorí tu na fóre sú ako moja polovička.

Prosím, už sa zmierte s tým, že tam môže byť:
- aj terminated,
- aj discontinued,
- aj cancelled,
- aj canceled,
- aj ceased,
- aj adjourned,
- aj discharged,
- aj put to an end,
- aj halted...
etc.
Odpovedať Príspevok bol upravený autorom.
lostrail

lostrail

30.3.2020
#2 Ohodnotiť kladne 1 Ohodnotiť záporne 1
Reakcia na: MatejBA #1:
To uz mohli rovno napisat exterminated. Keby som bol na tej zastavke, dokreslil by som tam Daleka ako nici bus.

Ale terminated by mohlo znamenat aj, ze na tej zastavke koncia, takze rozhodne cancelled, prip. out of service.
Odpovedať
MatejBA

MatejBA

30.3.2020
#1 Ohodnotiť kladne 2 Ohodnotiť záporne 1
"Routes 25, 26, 92 will be eliminated" 😁

Nemalo by tam byt skor ze "(Bus) Lines 25, 26, 92 will be (temporarily) terminated"? Alebo "(Bus) Lines [cisla] are cancelled"?
Odpovedať