Close

Kutlíkova ul., zastávka Kutlíkova

imhd.sk imhd.sk
  1. Galleries › Bratislava › Other transportation pictures › Stops › Stop signs (21/902)
Download item
Discussion post:
Location: Kutlíkova ul., zastávka Kutlíkova
Date: 31.1.2025
Vehicle:
Gallery: Bratislava › Stop signs
Bratislava › Information displays
Route:
Author: W.I.
Times viewed: 1672

Comments

More

Add post

Add reply

Edit comment

Login
Password
You can attach up to 5 files in JPG, PNG, GIF and PDF format (max. 32 MB). You can add description to each file. By uploading files you agree with Terms of use.

triskaidekafobia

4 Feb 2025
#18 Rate positive 1 Rate negative
Po správnosti by to malo byť na A4 v euroobale prilepené lepiacou páskou a nápis BUS STOP OUT OF ORDER!!!!! 😸
Reply Comment has been edited by the author.

Andrej

4 Feb 2025
#17 Rate positive 2 Rate negative 2
Reply on: andrewsh #16:
Ak si myslis, ze anglictinu ovladas lepsie nez vlady a institucie v krajinach kde sa hovori po anglicky, tak prosim.
Reply

andrewsh

4 Feb 2025
#16 Rate positive 2 Rate negative 2
Reply on: Andrej #12:
Andrej, hovorí sa tak v iných kontextoch. Určite nie takto na ceduľke na zastávke. Malo by to tu byť inač, asi niečo na štyl "no service" alebo "stop closed". Lebo "closure" je samotná uzavierka, nie stav zastávky.
Reply

andrewsh

4 Feb 2025
#15 Rate positive 1 Rate negative 3
Reply on: MatejBA #9:
Môže. Ako jeden z dvoch ľudí zodpovedných za angličtinu, môžem povedať, že tu je to naozaj chyba. Pravdepodobne niekde došlo ku copy-paste z oznamu o preložení trasy.
Reply Comment has been edited by the author.

david11

4 Feb 2025
#14 Rate positive 6 Rate negative
a čierne vreco kge?
Reply

Zberač mínusiek

4 Feb 2025
#13 Rate positive 5 Rate negative
Reply on: TomJ #10:
Nedočiahli.
Reply

Andrej

3 Feb 2025
#12 Rate positive 5 Rate negative
Reply on: MatejBA #9:
Lenze ja sa tu nehadam, ci by to malo byt tak napisane alebo inak. Mne je to osobne ukradnute. Ja len opravujem, ze ten oznam nie je nicim strukturalne nespravny a ze takto sa bezne hovori.
Reply

Solider

3 Feb 2025
#11 Rate positive 2 Rate negative
Reply on: MatejBA #9:
To bude asi z kategórie §nikdysatotaknerobilo.
Reply

TomJ

3 Feb 2025
#10 Rate positive 4 Rate negative
Reply on: MatejBA #9:
Hlavne, že 95, 98 a N95 dokázali dať dole, ale 92/192 a 99 už nie.
Reply

MatejBA

3 Feb 2025
#9 Rate positive 9 Rate negative
Reply on: Andrej #2:
Preco to nemoze byt "Temporary No Service" (alebo gramaticky lepsie Temporarily) alebo jednoduche suche "No Service"/"Bez Obsluhy"?

Alebo este lepsie - naco mame kuwa modularne oznacniky zastavok, ked na zastavke, kde nebudu chodit spoje mozno 9 mesiacov, ak nie viac, nevedia dat dole cisla liniek?
Reply

S499.1023

3 Feb 2025
#8 Rate positive 5 Rate negative 5
Reply on: Ike #7:
A tá tomu práve v pohode porozumie.
Reply

Ike

3 Feb 2025
#7 Rate positive 4 Rate negative 3
Reply on: Andrej #6:
Lenže tu sa dostávame k bodu, ktorý DPB nechce pochopiť. Gro neslovákov nie sú anglickí native speakeri a mali by sme chcieť, aby tej angličtine rozumela aj 65 ročná maďarská dôchodkyňa, ktorá má základy A2.
Reply

Andrej

3 Feb 2025
#6 Rate positive 1 Rate negative 4
Reply on: Ike #5:
Je otazne ci to je az take nejednoznacne pre ludi ktori hovoria len (alebo hlavne) po Anglicky - ci by ich napadla docasna zastavka ako prva vec. To by si sa musel spytat turistov a nie cerpat z tvojho vlastneho pochopenia anglictiny. Osobne mam pochybnosti - nejednoznacnost je denna zalezitost v anglickom jazyku (ako priklad pridavam button, co znamena aj tlacidlo aj gombik). Ak sa to pouziva vsade v Kanade tak to asi nebude az taky problem, ale neviem.

https://www.toronto.ca/news/temporary-lane-closures-on-don-valley-parkway-and-king-street-west-for-construction-and-maintenance-work/

https://parks.canada.ca/lhn-nhs/on/trentsevern/visit/infrastructure/peterborough/2023-07-05-pont-tournant-warsaw-swing-bridge

https://www.metrolinx.com/en/search-results?query=temporary%20road%20closure
Reply

Ike

3 Feb 2025
#5 Rate positive 5 Rate negative 3
Reply on: Andrej #4:
Tak podľa mňa nejednoznačnosť je tiež chyba. Ak bude vo výťahu tlačidlo poschodia označené druhá odmocnina zo 4, ako sa mám dovtípiť, že neskončím v garáži na -2 poschodí?
Reply

Andrej

3 Feb 2025
#4 Rate positive 6 Rate negative 3
Reply on: Ike #3:
Nie su tam ziadne chyby, temporary stop closure moze znamenat aj docasna uzavierka zastavky.

Chyba je v anglickom jazyku, ktory je zbytocne komplikovany a neprehladny, a kvoli tomu je ucenie pre cudzincov peklo. Ja napriklad bezne vidim frazu "temporary road closure" v Kanade, co moze znamenat aj docasna uzavierka cesty, ale aj uzavierka docasnej cesty. A da sa povedat ze by bolo vhodne aby to zbytocne nekomplikovali, ale co sa tyka prekladu tak je to strukturalne 100% spravne.
Reply Comment has been edited by the author.

Ike

3 Feb 2025
#3 Rate positive 8 Rate negative 3
Reply on: Andrej #2:
Sú tam chyby. Temporary stop closure znamená "uzávierka dočasnej zastávky". Možno namiesto krkolomných fráz by stačilo "no service". Nehovoriac o tom, že toto by malo byť skôr na tabuli alebo namiesto CP. A teda keď už prišiel zamestnanec namontovať ten neonovy terčík, mohol miesto neho demontovať tie ostatné a namiesto toho, že zamestnanec po sprevádzkovaní zastávky dôjde demontovať ten neonovy terčík, mohol namontovať regulárne.
Reply

Andrej

3 Feb 2025
#2 Rate positive 1 Rate negative 1
Reply on: thomas123 #1:
V čom vidíš problém? Akurát to že "cancellation" by asi bolo vhodnejšie než "closure", nakoľko tá zastávka nie je uzavretý priestor...
Reply

thomas123

3 Feb 2025
#1 Rate positive 5 Rate negative 1
ach, tá angličtina.
Reply