Zavrieť

Certifikát o kompletnom vyčistení #6401

imhd.sk imhd.sk
  1. Galérie › Bratislava › Trolejbusy › Škoda 21 Tr (80/147)
Stiahnuť materiál
Certifikát o kompletnom vyčistení #6401.
Príspevok:
Lokalita:
Dátum: 20.7.2019
Vozidlo: Škoda 21 Tr #6401
Galéria: Bratislava › Škoda 21 Tr
Bratislava › Ostatné dopravné fotografie
110. výročie trolejbusovej dopravy v Bratislave (20.7.2019)
Linka:
Autor: DuPe
Počet zobrazení: 4666

Komentáre

Viac

Pridať príspevok

Pridať odpoveď

Upraviť príspevok

Login
Heslo
K príspevku je možné pridať najviac 5 súborov vo formátoch JPG, PNG, GIF a PDF (max. 32 MB). Ku každému súboru je možné pripojiť bližší textový opis. Pridaním súborov súhlasíte s Podmienkami používania.
3pa3ck3

3pa3ck3

22.7.2019
#5 Ohodnotiť kladne Ohodnotiť záporne
Reakcia na: Ike #1:
Uznal by mi revízor, ak by som si nestihol označiť lístok, keďže cestujúci predo mnou poctivo čakal minútu s lístkom v označovači?
Odpovedať
<a href='mailto:viko [zavinac] atlas [bodka] sk' >Viko</a>

Viko

22.7.2019
#4 Ohodnotiť kladne Ohodnotiť záporne
Reakcia na: mku81 #3:
Tak zas pozor, to je snáď jediné, čo s prehľadom trafili... Tiež som bol problematiku billetu nabiflený z En Français (SPN 1993), lenže v realite človek zistí, že súčasný úzus vo francúzštine je používať pre cestovné lístky MHD slovo ticket (v primeranej výslovnosti 😃 ), kým billet sa v doprave sa udržalo len pri vlakových lístkoch, inak sa to skôr chápe vo význame vstupenky.

Španielsky viem len veľmi zhruba, ale tiež sa mi zdá ten preklad veľmi otrocký. Ešteže tieto oznamy už takmer vyhynuli...

Inak, osobne s úsmevom spomínam aj na časy, keď sa na lístky dostala skomolená verzia "Ticket marked is invalid" a riešenie spočívalo v začiernení "in"
😃
Odpovedať
mku81

mku81

22.7.2019
#3 Ohodnotiť kladne 3 Ohodnotiť záporne
myslim, ze zamer nebol pouzit zauzivane skratky jazykov ale medzinarodne poznavacie znacky vozidiel. asi preto su umiestnene v tych elipsach

neviem ako ine jazyky, ale anglictina a francuzstina su otras, asi najsmiesnejsie je, ze miesto nezmyselnéno voucher nepouzili ticket, ten ale praskli do francuzkeho textu, kde sa lepsie hodi billet
Odpovedať
Max

Max

21.7.2019
#2 Ohodnotiť kladne Ohodnotiť záporne
Reakcia na: Ike #1:
žiaden bilet - to je voucher.
Jazykmi F/E/RUS si síce nie som istý, ale GB a D (zrejme mysleli EN a DE) je čistá katastrofa...
Odpovedať
Ike

Ike

20.7.2019
#1 Ohodnotiť kladne 2 Ohodnotiť záporne
Jéj, tento preklad level Business Translator for Windows 95 😃

Wait a minute v angličtine a vilet miesto bilet v ruštine sú top.
Odpovedať