Close

Hodonínska ul., zastávka Vrančovičova

imhd.sk imhd.sk
  1. Galleries (1/1)
Download item
Discussion post:
Location: Hodonínska ul., zastávka Vrančovičova
Date: 27.3.2020
Vehicle:
Gallery: Bratislava › Information materials
Route:
Author: Sor23
Times viewed: 2060

Comments

More

Add post

Add reply

Edit comment

Login
Password
You can attach up to 5 files in JPG, PNG, GIF and PDF format (max. 32 MB). You can add description to each file. By uploading files you agree with Terms of use.
thomas123

thomas123

30 Mar 2020
#14 Rate positive 2 Rate negative
Reply on: Ike #11:
ak vies anglicky, tak vies, ze sa to da napisat na x sposobov. ale to ako to pise DPB bije do oci
Reply
Ike

Ike

30 Mar 2020
#13 Rate positive 1 Rate negative 1
Reply on: Viko #8:
Téza o Maďarke je relevantný argument. Lenže o tom diskusia nebola 🙂 Moja reakcia bola na to, že angličtina je nekodifikovaný jazyk, môžeš použiť 1000 synoným z toho niektoré spisovné, niektoré nespisovné, ale v doprave používané a pri každom ozname sa budú pýtať ľudia "prečo si nepoužil toto ale hento?".

Zober si sloveso "call" vo význame "zastavuje". Hoci by to bolo tip top British, 1) pochopilo by to asi 5 % ľudí, 2) 95 % by sa smialo, že či to je zle preložené z Translatora.
Reply
Andrej

Andrej

30 Mar 2020
#12 Rate positive Rate negative
Reply on: Ike #6:
Používa sa, ale nie pre dočasné zrušenie linky.

Správne by bolo "temporarily discontinued".
Reply
Ike

Ike

30 Mar 2020
#11 Rate positive 1 Rate negative 1
Reply on: thomas123 #10:
wow, much English.

Asi si nepostrehol, že oznamy sa píšu skratkovito, niečo na štýl tituliek v anglicky písaných novinách.

Inak autobusové linky sa označujú ako route 🙂
Reply
thomas123

thomas123

30 Mar 2020
#10 Rate positive 1 Rate negative 1
''As of Thursday 19th March, operations of lines 25,26,92 will be suspended until further notice.'' Skutocne to tam nemaju ludi, co vie angl.jazyk?
Reply
N/A

N/A

30 Mar 2020
#9 Rate positive Rate negative
Tiež prilejem olej do ohňa - načo vôbec vymýšľať nejaké eliminated/cancelled/whatever keď stačilo iba preložiť slovenskú verziu? Pojem "Service change" sa používa úplne bežne (viď príkad z NYC: https://imhd.sk/transport/media/gn/00146220/Oznam-o-vikendovej-vyluke-na-linke-E.jpg?1585585375)

Namiesto "No service" tam potom mohlo byť niečo na štýl "The routes will not operate".
Reply
<a href='mailto:viko [zavinac] atlas [bodka] sk' >Viko</a>

Viko

30 Mar 2020
#8 Rate positive 1 Rate negative
Reply on: Ike #6:
Pripomeniem ti tézu o šesťdesiatročnej Maďarke? Na letisku videla cancelled, na stanici videla cancelled, v počítači tisíckrát stlačila cancel... Ale nie, ona je A2++, pre ňu je zrozumiteľnejšie eliminated 😃

A teda nech Sor23 nie je smutný, môžeme sa porozprávať aj o vecnej stránke - prečo je ten text o štvorke v každom jazyku obsahovo úplne iný?
Reply
N/A

N/A

30 Mar 2020
#7 Rate positive Rate negative 1
Ja som sa tak tešil, že sa prestali riešiť tie preklady zo žltých papierov, ale vidím že egohoniči s nádychom starého Angličana nevymreli. 👽 😂
Reply
Ike

Ike

30 Mar 2020
#6 Rate positive 1 Rate negative 1
Reply on: MatejBA #4:
Predstav si, že v anglickom svete sa to používa.
Reply
Solider

Solider

30 Mar 2020
#5 Rate positive 1 Rate negative
Zase jazykové okienko? 😂 Už si konečne nájdite niekoho, kto ovláda anglický jazyk a nepoužívajte Google Translate.
Reply
MatejBA

MatejBA

30 Mar 2020
#4 Rate positive Rate negative
Reply on: Ike #3:
Ale eliminated? Vsak to podla slovnika je skor zmysel zabitia, porazenia, odstranenia niecoho, ale nie na zrusenie autobusovych liniek 🙂

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/eliminated

To je ako keby som povedal, ze som zabil motor auta namiesto vypol motor auta. Ano, aj "zabil motor" dava zmysel, odrezal som privod paliva a iskier do valcov, takze motor "skapal" ale kontextovo to je kravina 🙂
Reply
Ike

Ike

30 Mar 2020
#3 Rate positive 2 Rate negative 1
Reply on: MatejBA #1:
Keď idem niekde v obleku a nejdem s manželkou, s ktorou si zvyčajne zvyknem zladiť kravatu, tak si dám kravatu/motýlika podľa vlastného uváženia.

Keď si dám modrú kravatu, moja polovička sa ma pýta "a prečo si si nedal červenú?". Keď si dám červenú kravatu, nasleduje otázka "a prečo si si nedal modrú kravatu?".

Niektorí tu na fóre sú ako moja polovička.

Prosím, už sa zmierte s tým, že tam môže byť:
- aj terminated,
- aj discontinued,
- aj cancelled,
- aj canceled,
- aj ceased,
- aj adjourned,
- aj discharged,
- aj put to an end,
- aj halted...
etc.
Reply Comment has been edited by the author.
lostrail

lostrail

30 Mar 2020
#2 Rate positive 1 Rate negative 1
Reply on: MatejBA #1:
To uz mohli rovno napisat exterminated. Keby som bol na tej zastavke, dokreslil by som tam Daleka ako nici bus.

Ale terminated by mohlo znamenat aj, ze na tej zastavke koncia, takze rozhodne cancelled, prip. out of service.
Reply
MatejBA

MatejBA

30 Mar 2020
#1 Rate positive 2 Rate negative 1
"Routes 25, 26, 92 will be eliminated" 😁

Nemalo by tam byt skor ze "(Bus) Lines 25, 26, 92 will be (temporarily) terminated"? Alebo "(Bus) Lines [cisla] are cancelled"?
Reply