Zavrieť

Upozornenie pre cestujúcich na predných dverách kĺbovej SOR-ky

imhd.sk imhd.sk
  1. Galérie › Dokumenty › Plagáty, letáky (20/51)
Stiahnuť materiál
Upozornenie pre cestujúcich na predných dverách kĺbovej SOR-ky.
Príspevok:
Lokalita:
Dátum: 12.3.2020
Vozidlo:
Galéria: Plagáty, letáky
Prevencia v MHD (11.3.2020)
Linka:
Autor: Jadran
Počet zobrazení: 2882

Komentáre

Viac

Pridať príspevok

Pridať odpoveď

Upraviť príspevok

Login
Heslo
K príspevku je možné pridať najviac 5 súborov vo formátoch JPG, PNG, GIF a PDF (max. 32 MB). Ku každému súboru je možné pripojiť bližší textový opis. Pridaním súborov súhlasíte s Podmienkami používania.
<a href='mailto:viko [zavinac] atlas [bodka] sk' >Viko</a>

Viko

12.3.2020
#7 Ohodnotiť kladne 1 Ohodnotiť záporne
Reakcia na: ddenny #5:
Tentokrát nevidím problém tak veľmi v preklade samotnom, ako v kostrbatej formulácii celého oznamu, z ktorého potom pramení aj diskutabilnosť toho, ako popísať daný stav.

Jednoducho stačilo vycapiť "Prosím použite vedľajšie dvere / Please use other doors". Ušetril by sa toner, cestujúci by si to rýchlejšie prečítali, jazykoví puritáni by boli ušetrení dilemy + dokonca i podivného "Please use another" a možno by aj miesto na šípku doľava zostalo.
Odpovedať
Andrej

Andrej

12.3.2020
#6 Ohodnotiť kladne 1 Ohodnotiť záporne
Reakcia na: ddenny #5:
I was born and raised in Canada and English is my first language. The only time I have ever seen anyone refer to them as a single door is if there is physically a single door, such as the front door of a SOR B 9.5. When it's got two pieces, they say doors.
Odpovedať
ddenny

ddenny

12.3.2020
#5 Ohodnotiť kladne Ohodnotiť záporne
Reakcia na: Andrej #4:
Áno píše sa síce v angličtine doors, ale nie v tomto kontexte. Správne to má byť this door. Napriek tomu nerozumiem, prečo v poslednom čase máte pasiu tu kritizovať anglickú formuláciu DPB, pričom účel to spĺňa a je to očividne pochopiteľné a zrozumiteľné.
Odpovedať
Andrej

Andrej

12.3.2020
#4 Ohodnotiť kladne Ohodnotiť záporne
Reakcia na: lostrail #1:
Nemáš pravdu, v angličtine sa píše doors.
Odpovedať
<a href='mailto:viko [zavinac] atlas [bodka] sk' >Viko</a>

Viko

12.3.2020
#3 Ohodnotiť kladne Ohodnotiť záporne 1
Reakcia na: Ike #2:
A koľkože tých dverí je zavretých? Len jedny na každom vozidle, nie?
Či naozaj to beriete nejakou podivnou šotocestou, že každé krídlo sú zvlášť dvere? Čo potom znamená nástup do druhých dverí?
Odpovedať
Ike

Ike

12.3.2020
#2 Ohodnotiť kladne 2 Ohodnotiť záporne
Reakcia na: lostrail #1:
Porovnávať "informations" s množným číslom, ktoré je rovnako korektné ako singulár, je trocha hyperbolizácia. Alebo si si potreboval uľaviť?
Odpovedať Príspevok bol upravený autorom.
lostrail

lostrail

12.3.2020
#1 Ohodnotiť kladne Ohodnotiť záporne 1
To myslia doors, akoze kazde jedno kridlo je jeden samostatny door? Lebo pokial viem, takto to nefunguje a cely ansambel mal byt oznaceny ako door. Ale po "informations" na novych automatoch sa nedivim, ze v DPB oblubuju mnozne ciselstva.
Odpovedať